Мне надоело перевод на турецкий
1,297 параллельный перевод
- Мне надоело ждать!
- Beklemekten sıkıldım.
Я хочу, чтобы ты не забывал, чтo мы занимаемся серьёзным делом. Потому что мне надоело быть здесь главным занудой.
İşimizin ciddi olduğunu unutmamanı istiyorum çünkü devamlı oyunbozan olmayı sevmiyorum.
И если честно, мне надоело делать за тебя грязную работу.
... ve senin istemediğin boktan işIeri yapmaktan bıktım.
Лично мне надоело, что мои поступки всё время анализируют.
Şahsen, devamIı Freud gibi davranmasına katIanamıyordum.
А мне надоело огребать за свой дар.
Yeteneklerim yüzünden cezalandırılmaktan bıktım.
Мне надоело тратить время и деньги.. на таких как ты.
Senin gibi bir kadınla vaktimi... ve paramı harcamışım.
Мне надоело заниматься одним и тем же дерьмом все время.
Sürekli aynı şeyi yapmaktan yoruldum ve bıktım.
Мне надоело быть прислугой!
Bu pisliği yapmanızdan usandım artık.
Послушайте, мне надоело все время одной убираться на кухне
Temizliği tek başıma yapmaktan sıkıldım artık.
- Мне надоело, я слезу.
İnmek istiyorum.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ".
Ama en önemlisi... senin nasıl bir insan olduğunu öğrenmek istiyorum... çünkü sana uzaktan bakmaktan sıkıl- - Vesaire vesaire.
Мне надоело.
Bıktım bundan...
Мне надоело воевать!
Savaşmaktan yoruldum!
Мне надоело, что ты срываешься на Маргаритке!
Paquerette'e bağırmandan bıktım artık.
Мне надоело.
Orada bir şey yok. Sadece iş ilanları var.
Потому что мне надоело сдвигать кровати, понял? Хватит, больше так не хочу.
Ayrı yataklardan bıktım.
Мне надоело это даже произносить.
Çünkü ben söylerken bile sıkıldım.
- Нет, мне надоело быть на побегушках.
- Hayır, iyilik yapmaktan bıktım.
Я не могу вас остановить. Но мне надоело убегать, прятаться и бояться.
Gitmek isteyeni durduramam, ama ben kaçmak, saklanmak ve korku içinde olmak istemiyorum.
Мне надоело прятаться, Алек.
Saklanmaktan yoruldum Alec.
Мне надоело прятаться.
Sen dinliyorsun! Artık saklanmak istemiyorum.
Мне надоело смотреть на его рожу.
Bu adamın yüzünü görmekten yorulmuştum.
- Мне надоело. - Тогда не нужно было начинать.
- Öyleyse hiç başlamayacaktın.
А мне надоело, что ты на мне срываешься!
Bu hallerinden bıktım. Ben de öfkeni benden çıkarmandan bıktım usandım.
Мне надоело играть роль архитектора этой семьи.
Bu ailenin mimarı olmaktan yoruldum.
Мне надоело твоё сквернословие, ясно?
Bu konuşma şeklinden artık sıkıldım, tamam mı?
Мне надоело, что это служит тебе оправданием чтобы быть потаскухой!
Bunu bir bahane olarak kullanıp... lanet bir kancık gibi davranman beni hasta ediyor.
Мне надоело твое ворчание по поводу партнерства!
Ortak olmadığın için sızlanmandan bıktım.
Мне надоело так много думать.
Kafamı toplamak istiyordum.
И мне надоело, что ты винишь отца, во всех своих бедах.
Hayatındaki tüm yanlışlar için babamı suçlamandan bıktım. Yapma.
Мне надоело об этом говорить.
Bu konuşmadan yoruldum.
И мне надоело притворяться!
Bense rol yapmayı bıraktım.
Мне надоело проигрывать этим сукам из Истсайда каждый год.
Bu Doğu yakası şerefsizlerine her sene kaybetmekten bıktım.
Мне надоело жить без телефона поблизости.
Burada telefon olmamasından bıktım.
- Мне надоело это дерьмо.
- Bıktım bunlardan.
Слушай, мне надоело покрывать ваши мерзские, неестественные отношения.
Bak, ürpertici doğal olmayan ilişkinizi örtmekten bıktım.
Мне надоело просить!
Tekrar etmeyeceğim!
Мне жутко надоело в этом мире!
Bu dünyayı yeterince tanıdım.
И я кое-что предпринял, потому что мне это надоело.
Ve bu konuda bir şey yaptım çünkü artık sıkıldım.
Мне это надоело.
Bu işten sıkıldım.
- Мне это тоже надоело.
Lanet olsun!
- Да что вьI, мне это надоело!
- Yeter, sıkıldım artık!
Мне до смерти надоело... ваше первоклассное враньё!
Jimmy Carter.
Как мне всё это надоело, Джон. Ужасно надоело.
Bundan nefret ediyorum John.
Мне надоело топтаться на месте.
- Ne demek oluyorsa bu.
- Мне тоже надоело.
- Benim içinde.Tv başında atıştırıyorum.
Можешь... взять... столько звёздочек, сколько... захочешь, потому что мне это всё надоело.
Bir sürü yıldız alabilirsin sen! İstediğin kadar! Çünkü ben artık bunu yapmaya devam etmiyorum.
Пусть они уходят и сидят, не тратя деньги, у Эла, мне надоело.
Gitsinler Al'ın dükkânında para harcamadan otursunlar.
Мне так надоело быть американцем каждый божий день.
Her gün Amerikalı olmaktan sıkılmıştım artık.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
- Çünkü hayır dediğimde müşterilerimin önünde yüksek sesle bebek gibi konuştun. Seni susturmak için kabul ettim.
Как мне все это надоело!
Bıktım artık!
мне надоело ждать 36
надоело 206
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
надоело 206
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне нужна твоя помощь 1637
мне надо подумать 127
мне не надо 165
мне надо идти 2130
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне нужно идти 2277
мне надо работать 191
мне нравится смотреть 35
мне надо уехать 37
мне надо подумать 127
мне не надо 165
мне надо идти 2130
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне нужно идти 2277
мне надо работать 191
мне нравится смотреть 35
мне надо уехать 37