Мне нечего сказать перевод на турецкий
833 параллельный перевод
Мне нечего сказать.
Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Söyleyecek başka şeyim yok sadece evlenmeden önce gerçek rengini gösterdiğin için memnunum.
- Мне нечего сказать и некогда.
- Şu an bir şey diyemem.
Если думаете, что мне нечего сказать, спросите мистера Вадаша.
Eğer kravatınız hakkında hiçbir laf etmediğimi düşünüyorsanız sadece Bay Vadas'a sorun.
На ваш вопрос мне нечего сказать.
Sorunu yanıtlayamam.
- Мне нечего сказать.
- Bir yorumda bulunmadım.
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Benden onun gerçek faaliyetlerini, gerçek kimliğini bilmediğini inanmamı mı bekliyorsun?
Если это он, то он заговорит. Тогда мне нечего сказать. вот что, Антуан, это Вам звонили.
Gösterinin ikinci bölümünde olağandışı bir şey dikkatini çekti mi?
Мне нечего сказать.
Söyleyeceğim bir şey yok.
Мне нечего сказать, но я все равно хочу выговориться.
Gerçekten bir şey söyleyemiyorum... ama yine de söylemek istiyorum.
Больше мне нечего сказать.
Sözümü dinle.
- мне нечего сказать.
- Buna bir cevabım yok.
Мне нечего сказать.
Size söyleyecek hiçbir şeyim yok. Anlaşıldı mı?
- Мне нечего сказать.
- Söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего сказать, капитан.
Söyleyecek fazla bir şey yok, Kaptan.
Пусть попробует. Мне нечего сказать.
- Söylenecek bir şey yok.
Мне нечего сказать.
Benin diyecek sözüm yok.
Тогда и мне нечего сказать тебе.
Öyleyse sana söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего сказать, Майк.
Söyleyecek fazla bir şeyim yok.
мне всё равно нечего сказать.
Tahttan indirilsem bile söyleyecek lafım yok.
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Sanırım daha fazla söyleyecek bir şey yok.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Size söyleyecek bir seyim yok ve etraftaki her çatlak tarafindan... suçlanmaktan biktim.
- И мне нечего тебе сказать?
- Yani benim söyleyecek bir şeyim yok mu?
Мне нечего Вам сказать. Можно, Маркетти, всего пару слов с твоим клиентом?
Söylesene Antoine, Martineau adında bir adam üzerinde mi çalışıyorsun?
Но мне нечего ему сказать.
Ona söyleyecek bir şeyim yok.
Мне тут нечего сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Мне больше нечего сказать.
Söyleyecek başka şeyim yok.
Мне нечего тебе сказать.
- Nereye gidiyorsun?
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
Üzgünüm Albay, bir değişiklik yok.
Мне больше нечего сказать.
Söylenecek başka birşey yok.
- Мне нечего сказать.
Hiç bir şey yok.
Мне нечего вам сказать.
- Sana söyleyecek hiç birşeyim yok.
Я уверена, что мне нечего тебе сказать.
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
- Tartışmak istemiyorum. - Vicdan muhasebesi yapın.
Мне нечего тут сказать.
Ama beni ilgilendiren Bayan Angelica hakkında hiçbir şeyden söz etmediniz.
- Мне нечего вам сказать.
- Size söyleyecek bir sözüm yok.
Мне больше нечего сказать.
Başka söyleyecek bir sözüm yok.
Что ж, Вам нечего мне сказать. Я пошел.
Eh, bana hiçbir şey demedin.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Söyleyecek sözün kalmadıktan sonra ise... beni yalnızlıktan uzak tutmak için gazete kupürleri gönderirdin.
Больше мне нечего вам сказать.
Söyleyecek başka sözüm yok.
Ну, мне сказать почти нечего.
Pekala. Aslında şu an için söyleyebileceğim pek bir şey yok.
Мне нечего тебе сказать.
Size söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего сказать...
Çünkü anlatacak birşeyim yok.
Мне нечего им сказать
Onlara anlatacak bir şeyim yok.
- Мне нечего больше сказать.
- Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
Вам мне сказать нечего.
Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Нечего мне тебе сказать! Нечего!
- Söyleyecek bir şeyim yok sana kimseye anlatacak bir şeyim yok.
- Мне ей нечего сказать.
- Onunla konuşacak bir şeyim yok. - Öyle mi?
Мне больше нечего сказать.
Konuşacak pek bir şey kalmadı.
"Мне больше нечего сказать".
Anlıyorum.
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20