Мне очень приятно перевод на турецкий
428 параллельный перевод
Мистер Чарльз, мне очень приятно!
Hey Bay Charles, ne güzel bir sürpriz!
Мне очень приятно, что вы здесь, майор!
Burada bulunmanız ne büyük zevk.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Espri anlayışınızı koruyor olmanız memnuniyet verici.
Мне очень приятно сидеть здесь, потягивая хороший коктейль.
Güzel bir içki ve arkadaşlarla burada oturmak çok zevkli.
Мне очень приятно слышать это.
Bunu söylediğinizi duyduğuma çok sevindim.
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Aynı zamanda seninle iyi vakit geçirdiğimi ve çok eğlendiğimi bilmeni istiyorum.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Bunu duyduğuma sevindim ama bazı şeyleri başlatmak durdurmaktan çok daha kolaydır.
Мне очень приятно.
Çok eğleniyorum.
Спасибо. Мне очень приятно.
Çok naziksiniz!
Поверьте... мне очень приятно быть здесь.
Söylemek istiyordum ki... burada olduğum için mutluyum.
- Мне очень приятно!
- Nasılsınız?
- Мисс Хартман. - Мне очень приятно с вами познакомиться.
- Bayan Hartmann
Мне очень приятно... что вы смогли приехать издалека... чтобы быть сегодня со мной.
Bugün burada olabilmek için uzun mesafeler kat edip gelmeniz beni çok memnun etti.
Мне очень приятно, что у тебя останется моя фотография.
Sende fotoğrafım olacak.
Мне очень приятно познакомиться с Вами.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Мне очень приятно познакомиться с Вами.
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
Мне очень приятно.
Ben de memnun oldum.
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза.
Bugüne kadar tanıdığım en büyük karateci... Usta John Kreese'le kurduğum ortaklığı size bildirmekten gurur duyuyorum.
Мне очень приятно.
Çok naziksiniz.
О, мне очень приятно познакомиться с вами!
Ve Hawk. Tanıştığımıza sevindim.
Привет, мне очень приятно!
Merhaba, nasılsın?
Мне очень приятно, молодой человек!
Merhabalar delikanlı.
Мне очень приятно.
Memnun oldum.
Мне очень приятно что ваши интересы направлены на сохранение вымирающих видов животных
Bu kadar insanın soyu tükenmekte olan hayvanların korunmasıyla ilgilenmesi harika bir şey.
Я прослушал вашу запись. Она принесла мне счастье. И мне очень приятно опубликовать книгу в Чили.
Bu haberler ve gelişmeler beni çok mutlu etti... ve onurlandırdı.
Мне очень приятно слышать, что Пси-корпус дал вам цель в этой жизни.
Psişik Birliği'nin sana bir amaç vermesine sevindim.
Мне очень приятно.
Çok memnun oldum.
Ну что же, мистер Вон Тротта, мне очень приятно.
güzel, bay. Von Trotta. ne büyük bir zevk.
Мне очень приятно, что вы в меня верите.
Bana olan güveninizi takdir ediyorum.
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
Kulübe sizi kendi arabamla götürmek benim için büyük zevk. "
- Очень приятно. - И мне.
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Мне действительно было очень приятно.
Çok eğlendim.
Мне тоже очень приятно, Пёрл
Tanıştığımıza ben de sevindim Pearl.
Мне тоже было очень приятно.
O zevk bana ait.
Мне очень приятно.
- Sen de Dışişleri Bakanımsın. - Gurur duydum.
Мне будет очень приятно.
- Gelirsen memnun olurum.
Хорошо, мне будет очень приятно увидеть Вас там.
Pekâlâ, seni orda görmek için can atıyorum.
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Seninle olduğum için çok mutluyum Polly teyze.
"Дорогоймесье Кассар, нам было очень приятно получить ваше письмо" "Маме и мне"
Sevgili Bay Cassard, kartpostalınıza çok sevindik.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
- Sizinle tanışmak zevkti.
Конечно, мне не очень приятно. Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
Mutlu ve sağlıklı olduğun zamanlar daha hoştu, ama ne yaparsın işte?
Мне тоже очень приятно познакомиться с Вами.
Ben de öyle.
И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться.
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
Очень приятно, что вы сочувствуете моему родному брату... но мне угрожает опасность, ясно?
Kardeşimin bir an önce iyileşmesini mi diliyorsunuz? Tehlikede olan benim!
Нет, мне было очень приятно.
- Hayır. Hoşuma gitti.
Былo бы очень приятно если бы вы разрешили мне не сидеть с этими парнями.
Onlarla aynı odada oturmaya beni zorlamadığınız için teşekkür ederim.
- Мне тоже очень приятно. - До встречи, Мр.
Tanıştığımıza sevindim.
Мне это очень приятно, я это ценю.
Çok hoşuma gidiyor.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Дорогой Тристан. Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Sevgili Tristan... yakında evleneceğini duymak beni sevindirdi.
И мне было очень приятно... быть нужной.
Ve birisinin bana ihtiyaç duyması... bana çok iyi geldi.
мне очень жаль 9052
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88