Мне очень нравится перевод на турецкий
1,150 параллельный перевод
"Эй, папа, мне очень нравится эта горячая вода."
Ya da "Babacığım, bu sıcak su çok güzel."
Но мне очень нравится эта идея.
Ama bu fikri gerçekten sevdim.
Да, мне очень нравится твой отец.
Evet. Babanı çok sevdim.
Эта девушка мне очень нравится, но ты должен был влезть!
- Ne? - O çok hoşlandığım bir kızdı sen de konunun ortasına atladın!
Я научила себя и мне очень нравится я.
Kendi kendime öğrendim. Ve kendimi seviyorum.
Он мне очень нравится.
Masajlarına bayılıyorum.
Он мне очень нравится и, наверно, мы бы в итоге все равно так сделали.
Ondan çok hoşlanıyorum ve muhtemelen nihayetinde nasıl olsa bunu yapacaktık.
А это мне очень нравится!
Ki ben işimi seviyorum! Hem de çok!
Мне... мне очень нравится ваш зитти. О-оо.
Fırındaki makarnana dayanamıyorum.
Мне очень нравится её голос.
Sesini seviyorum.
Отлично, отлично. Мне очень нравится этот парик, Роз.
Evet, gerçekten o sarı saçlardan hoşlandım, Roz.
Знаете, мне очень нравится гулять с Вами.
Günü sizinle geçirmek gerçekten çok eğlenceli.
Хотя мне очень нравится певица Мелисса Этеридж.
Melisa Etheridge'i çok sevsem de...
Знаешь, Фрай, мне очень нравится с тобой оттягиваться.
Biliyor musun, Fry, Seninle zaman geçirmeyi seviyorum.
"Путешествие во времени" это очень важная книга... и она мне очень нравится.
"Zamanda Buruşukluk" çok önemli bir kitap ve ben de çok sevdim.
Клариса, мне очень нравится ваше платье.
Hey, Clarice, elbisene bayıldım.
Мне очень нравится Рейли.
Raleigh'i çok severim.
Мне очень нравится работать.
- Hiç de bile, ben çalışmaktan memnunum.
Спасибо, м-р Дженнингс, мне очень нравится, как Вы управляетесь со всем.
İşleri halletme şekliniz hoşuma gidiyor, bay Jennings.
Мне очень нравится разговариваться с тобой.
Seninle konuşmayı çok seviyorum.
- Мне очень нравится наша недавняя дружба.
- Arkadaşlığımızı gerçekten seviyorum.
Он мне очень нравится.
Onu çok seviyorum.
А мне очень нравится твой пресс.
Karın kaslarını seviyorum.
Слушай, Рэд, эта женщина мне очень нравится, и пожалуйста, хотя бы сегодня, придержи язык.
Bak, Red, bu kadından gerçekten hoşlanıyorum... yani lütfen, bugünlük, uzatma.
Все зовут меня Нелл, тебе нравится здесь? Мне очень.
Herkes Bana Nell Der, burayı sevdin mi?
Он запел : "Мамочка, опа опа, ветер гуляет в моих волосах". Да... мне это на самом деле всё очень нравится.
Şarkının sözleri de şöyledir, "Anneciğim, saçlarım rüzgarla teker teker dökülüyor." Bunu gerçekten beğenirim.
Вот это мне на самом деле очень нравится.
Ben çok beğeniyorum.
И, мне очень жаль разочаровывать тебя, Элли но, мне нравится моя жизнь.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim, Ally ama...
А мне нравится, когда Джули Эндрюс делает так... - Ты очень талантлив.
Bir de Julie Andrews'un şunu yapmasına bayılıyorum.
Но все, что я знаю о тебе - очень нравится мне.
Sadece seninle ilgili bildiğim şeyler gerçekten hoşuma gidiyor.
Я не знаю. Она очень мне нравится, и она правда милая, но...
Ondan çok hoşlanıyorum ve gerçekten hoş fakat...
Мне нравится, что ты так возбуждаешься от меня и я от тебя очень возбуждаюсь.
Benden bu kadar tahrik olman çok hoşuma gidiyor. Sen de beni çok tahrik ediyorsun.
- Мне у тебя очень нравится.
Daireni sevdim.
Да, и мне она очень нравится.
Gerçekten çok sevdim.
Мне очень не нравится, когда похищают принцесс.
Çünkü bu dünyada çok yanlış, çok haksız bazı şeyler vardır, ve bir prensesi kaçırmakta onlardan birisidir.
Допустим, я не ходил на свидания очень давно. Но я не могу спать с человеком, если он мне не нравится!
Ben bu durumlardan o kadar uzak kaldım ki gerçekten hoşlanmadığım biriyle seks yapmak istemiyorum.
Мне очень нравится.
Gerçekten hoş.
- Очень! Мне нравится, что человек на беговой дорожке может быть собой.
Yolda kendin olabileceğin fikrinden hoşlandım.
Мне здесь не очень нравится.
Ben pek sevmiyorum.
Мне это очень нравится.
Aslında bundan hoşlandım.
Мне там не очень-то нравится
Oradan nefret ediyorum.
Мне очень не нравится, когда в меня стреляют.
İnsanların bana ateş etmesi gerçekten hoşuma gitmiyor.
Он мне нравится, но он... Он очень эксцентричный, Ким, и он всегда под кайфом.
Ondan hoşlanıyorum ama o biraz fazla ilgili ve kafası hep iyi.
Частично это происходит потому, что я очень заобчусь о Лиззи частично потому, что мне это просто нравится.
Bunun bir kısmı Lizzie için çok korumacı olmamdan dolayı diğer bir kısmı da bir anda aklıma gelmeleri.
И МНЕ ЭТО ОЧЕНЬ НЕ НРАВИТСЯ.
ve bundan nefret ediyorum.
- Я работаю с детьми, у которых неустойчивая психика, и мне это очень нравится.
Duygusal çöküntüye uğramış çocuklara yardım ediyorum. Ve işimi çok seviyorum.
- Что-то мне это не очень нравится.
- Kesinlikle memnun kalmadım.
Ну, мне не очень нравится, что там так мало места... поэтому я начала забирать некоторых домой.
Kafesleri boş gördükçe kendimi kötü hissediyorum... Ben de dışardan bazı hayvanlar getiriyorum.
Сэм - хороший отец... ему очень нравится зелёный цвет, как и мне.
Sam çok iyi bir babadır. Çünkü yeşil şeyleri sever. Tıpkı benim yeşil şeyleri sevdiğim gibi.
Всё очень сложно. - Но мне нравится Роджер.
- Ama ben Roger'dan hoşlanıyorum.
Если тебе не нравится, что из этого вышло, мне очень жаль.
Bu hale geldiği için mutlu musun? Duyduklarıma üzüldüm.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень страшно 64
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень страшно 64
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17