Мне показалось перевод на турецкий
2,352 параллельный перевод
Мне показалось, я слышал шум.
Bir ses duyduğumu sandım.
Это просто, мне показалось, что ты хочешь это скрыть, и я захотела...
Bunun hakkında çok gizli göründün... Ve bende...
Мне показалось, вы начали ладить друг с другом.
İkinizin artık anlaştığını düşünmüştüm.
Знаешь, может мне показалось, но я подумал, ты был какой-то чокнутый сегодня вечером, перед тем маминым разговором с директором.
Belki bana öyle gelmiştir ama annen müdürle konuşmadan önce bu akşam seni çok sessiz sakin görmüştüm.
Мне показалось странным, что бывший зек с низким окладом Ник Блант владелец дорогого, эксклюзивного спортивного браслета.
Nick Blount gibi düşük ücretli, eski bir mahkumun pahalı, özel bir spor bilekliğine sahip olmasını tuhaf buldum.
Мне показалось немножко подозрительным то, что она попросила взять нас отдельное такси.
Ayrı bir taksiye bindiğinde biraz şüphelenmiştim zaten.
Мне показалось, что все получилось классно.
ben harika olduğunu düşünmüştüm.
На пару секунд мне показалось, что я видел её где-то раньше.
Bir an için onu bir yerde gördüm sandım.
Мне показалось, что не хватало отпечатков на вентилях и счётчиках.
Olay yeri inceleme ekibinin vana ve tank ile ilgili dökümanlarına ulaştım.
Мне показалось, что я услышал твой голос.
Senin sesini duydum sandım.
Что-то в нем мне показалось подозрительным.
Bu sanki bi ipucu gibi göründü.
Мне показалось я тут что-то крутое услышал.
Müthiş bir şey duyduğumu biliyordum.
Мне показалось, она тянет время.
İkinci kaleye geçti sandım.
Мне показалось, что вы сказали десять.
$ 10.000 dediğini sanıyordum.
Нет, сэр. Я просто... мне показалось, что вы напоминаете кого то
Hayır, efendim.
Мне показалось, я кого-то услышала.
Birini duydum sandım.
Я волновалась по поводу результатов УЗИ. И... Мне сказали, что аппарат вышел из строя, но мне показалось, что вы увидели нечто, что вас напугало.
Ultrason yüzünden istifa ettiğinden korktum ve makine bozuldu dediler ama gördüğün bir şey seni korkutmuş gibiydi.
Мне показалось, ты сказал, что ненавидишь её.
Ondan nefret ettiğini söylediğini sanmıştım.
Мне показалось, вы разговариваете со мной.
Sesinizi duydum ve sandım ki benimle konuşuyorsunuz.
Мне показалось, что тут что-то не так.
Başka bir amacı var sandım.
Мне показалось, что утром был такой прогресс.
Bu sabah çok büyük bir ilerleme kaydettiğimizi düşündüm.
Мне показалось, что там только мужские имена.
Hepsinin erkek ismi olduğunu sanıyorum.
Мне показалось, там были двое афроамериканцев.
İki tane Afro-Amerikan'dı galiba.
Мне показалось, он хотел достать пистолет.
Silahına erişmeye çalışıyor gibi görünüyordu.
Когда мы переходили от третьей сцены к четвёртой, мне показалось, что там было недостаточно эмоций.
Demin üçüncü perdeden, dördüncüye geçerken bence aranjmanda eksik bir şey vardı.
Только мне показалось, что я прекрасно без неё обойдусь.
O olmadan ne güzel gidiyordum.
Знаешь, мне показалось, что все серьезно, когда ты вчера брал меня сзади, хотя я и не видела твое лицо, но....
Dün gece beni arkadan becerirken bayağı hızlıydın ama bilemiyorum tabii...
Мне показалось, что в последние дни ты над чем-то усердно трудился.
Son günlerde çok fazla çalışıyorsun. Gıpta ediyorum sana.
И... Мне показалось, что она пытается что-то сказать.
Ama hâlâ konuşmaya çalışıyor gibiydi.
Я никому этого не рассказывал, но когда я нашел ее, мне показалось, что она пыталась сказать... "Почему?".
Daha önce kimseye söylemedim ama onu bulduğumda demeye çalıştığı şey, "Niye?" gibi bir şeydi.
Мне показалось, что она была жесткой, зажатой и неудобной для пользователя.
Bence bütün aletin kullanımı biraz zor ve kullanıcıya hiç uygun değil.
Постой-ка, мне показалось, или ты ревнуешь?
Bekle bir dakika. Kıskançlık mı algıladım?
Просто мне показалось таким нелепым, что 5 лет назад я от всех отказалась.
Herkesten 5 yıl geride olmak, bana inanılmaz geliyor.
Да, но мне показалось, мое предложение не грозит нам быть съеденными.
Evet ama sanırım benim önerimle yem olma ihtimalimiz daha az.
- Мне показалось, отвернулись.
- Pes ettiğimizi sanıyordum. - Hayır, etmedik.
Мне показалось, там что-то очень личное.
Aralarındaki kişisel bir şeydi.
Мне это тоже показалось странным.
Ben de garip buldum.
Мне показалось...
Bu yüksek topuklara ihtiyacım yok.
Я бы сказал миллион, потому что мне так показалось.
Ben olsam bir milyon yazardım.
Мне просто показалось что все знали что-то, а я нет.
Ne bileyim sanki, herkese bana ulaşmayan bir mesaj gitmiş gibiydi.
- Речь Филлипа показалось мне очень милой.
- Philip'in söyledikleri bence tatlıydı.
Он был просто странным все выходные, по крайней мере мне так показалось.
Tüm haftasonu çok tuhaftı ya da bana öyle geldi.
Мне так показалось, что Гектор уже устал от своей подружки и хотел кого-нибудь другого.
Bana sorarsanız, Hector bence şu anki hatunundan bıktı, biraz değişiklik istedi.
Так и было, но мне просто показалось странным, что ваш самолёт не улетал, несмотря на всю эту сумятицу.
Öyleydi. Beni esas şüphelendiren şey uçağınızın tüm bu olanlara rağmen burada beklemesiydi.
Знаю, ты не так волнуешься, как я, но мне просто показалось, что папа сегодня был сам не свой.
Benim kadar umurunda olmadığının farkındayım ama babam bana bugün çok garip göründü.
Мне сейчас показалось, или ты действительно это сказал?
Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun?
А может мне показалось?
Belki de kuruyordum.
Это потому что... мне так показалось на секунду
Çok zamanını almayacaktım.
Я сфотографировал, так как это показалось мне странным.
Garip geldiği için resmini çektim.
Да, мне так показалось, но...
- Orasını bilmiyorum. Öyle hissettim ama...
Мне сразу показалось, что я его где-то видел.
Bu mankafayı tanıdığımı biliyordum.
показалось 179
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30