Мне то же самое перевод на турецкий
369 параллельный перевод
Теперь ты прошепчи мне то же самое.
Şimdi sen bana fısılda.
- Мне то же самое.
- Aynısından. - Siz?
Сделайте мне то же самое.
Bana da aynısından ver.
- Мне то же самое
Bana da.
Короче, дай мне то же самое, просто
- Evet, evet. - Ayni repligi tekrar ver hadi ama bu sefer kisaltmayi dene.
Мне то же самое и красного вина.
Aynısından ve biraz kırmızı şarap.
Ах, да. Мне то же самое.
Ben de aynısından alayım.
Кэрри и мне то же самое.
Benim ve Carrie'ninki geldi.
Мне то же самое.
Ne çok yiyorsun. - Ne komiksin.
- И во мне то же самое чувство.
- Ben de aynısını hissediyorum.
Да, он сказал мне то же самое.
Evet, bana da aynı şeyleri söyledi.
И мне то же самое.
- Ben de highbol alıyorum.
И ты должен обещать мне то же самое.
Ve sen de anlatmayacağına dair söz vermelisin.
Мне то же самое и пиво. "Вознаграждение за сведения о Сэме Линдере"
Bana da aynısından, ama normal olsun lütfen.
Мне то же самое, пожалуйста.
İçtiğinden bir tane daha lütfen.
Два хот дога с приправами. - Мне то же самое без приправ.
- Bana da aynısından ver ama üstüne bir şey koyma.
Мне то же самое.
Ben de aynısından istiyorum.
Одна дура из консультации по выбору профессии сказала мне то же самое.
İş danışmanım da aynısını söylemişti.
Мне то же самое говорили другие, раньше но это ничего для меня не значило.
Bunu bana başkaları da söylemişti ama bir anlam ifade etmemişti
- И в то же самое время! - Но мне нужно было туда.
- Ama gelmek zorundaydım.
То же самое, что все подобные мне итальянцы.
Herkesin yaptığını herhalde.
Вот и с раной на ноге мне остается то же самое.
Bacağımdaki bu soruna da aynı şeyi yapacağım.
Как странно, когда мне было 18 случилось то же самое...
Ne tuhaf, 18 yaşımdayken de aynı kazayı geçirmiştim.
Мне было любопытно, когда же мама Нелли найдёт время, чтобы сказать то же самое своей дочке.
Acaba Nellie'nin annesi de ona aynisini ne zaman söylecek?
Позвать меня на такой фильм то же самое, что предложить мне переспать.
Beni buraya getirmen, bana "Hadi düzüşelim" demekten farksız.
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
Hem bana muhalefet edeceksin, hem de bana bakacaksın, öyle mi? Bazen seni seviyorum, sana ihtiyaç duyuyor, ne istersen vermek istiyorum.
То же самое. Скажи мне... когда?
Aynıdır.
- Мне все то же самое.
Aynısından. Benimki de.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Senin için tehlikeli olmalı. Ama hükümet bana güveniyor sen de güvenmelisin.
И дай мне шанс, я бы сделала то же самое с вами, и ни один мускул на лице бы не дрогнул.
Elime fırsatı geçseydi rujumu bulaştırmadan size aynı şeyleri yapardım.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Nasıl bana karşı bu kadar nazik olabilen bu insanalr, aynı zamanda bu kadar vahşice adam öldürebiliyorlardı?
Да, то же самое мне говорили в прошлый раз.
Tabi, geçen seferde böyle söylemişlerdi.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Bunun bir tuzak olduğunu bana o söyledi. Belki bunu polise de anlatır.
Я была там накануне и на мне было то же самое платье.
Oraya bir önceki akşam gitmiştim. Aynı elbiseyi giyiyordum.
Что-то мне подсказывает, что самое время дать парню серьёзный шанс. Надо же.
İçimden bir ses bu kez bu yaşlı çocuğa ciddi bir şans ver diyor.
Если вы пойдете мне навстречу, я сделаю то же самое.
Durumuma saygı gösterirseniz ben de sizin durumunuza saygı gösteririm.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Şuna bak. Rachel, Tişörtüm büzülmüş. Çok daha büyüktü.
То же самое мне вчера сказал мой терапевт.
Dün, terapistim de aynısını söyledi.
Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант.
Pes etmenle aynı etkiyi yaratmaz ama bu sabah, diğer ihtimalin de kabul edilebilir olduğunu söylediler.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
Мне он сказал то же самое.
Bana da aynısını söyledi.
То же самое ты бы мог сказать и обо мне.
- Bu benim için de geçerli.
И что странно, в то же самое время ты был мне так дорог, как никогда.
Çok tuhaftı, çünkü o sıralar bana her zamankinden daha yakındın.
Это то же самое, что оставить мне конфету.
Bana şeker bırakmak gibi birşey.
Никому, кто не должен был сказать мне в ответ то же самое.
Hukuken bana aynısını söylemek zorunda olmayan birine yani.
- Да. Мне пришло в голову то же самое.
- Bana da öyle geldi.
Но то же самое они говорили мне две недели назад.
Evet ama iki hafta önce de aynı şeyi söylemişlerdi.
То же самое со мной, это мне не подходит!
- İşte Bak! Aynı Şey! Denemedim mi sanıyorsun?
Они показали мне медицинские файлы, все тесты говорят одно и то же : мне осталось примерно два месяца, самое большее три.
Bana tıbbi dosyalarımı gösterdiler. Testlere göre sadece 2 ayım kalmış, en fazla 3.
Думаю, ты мне только что сказала почти то же самое.
Şimdi senin söylediklerin de aynısı.
То же самое мне говорили про жизнь!
Onu canlı olmak için söylerler!
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16