Мне только что сказали перевод на турецкий
139 параллельный перевод
- Мне только что сказали, что кто-то застрелил Джимми Уиллиса.
- Birinin Jimmy Willis'i vurduğunu duydum. - Ölmüş.
Вы мне только что сказали, что я прекрасна, как клюв курицы.
Az önce bana "tavuk gagası" kadar güzel olduğumu söyledin.
Мне только что сказали, что ты приехал в Италию, живёшь у Дики в доме, питаешься с ним, носишь его вещи, а его отец всё это оплачивает.
Diyorum ki İtalya'da yaşıyorsun Dickie'nin evinde kalıyorsun, Dickie'nin yemeğini yiyorsun onun giysilerini giyiyorsun. Parayı da babası veriyor.
Потому что все, что вы мне только что сказали – звучит бессмыслицей.
Çünkü biraz önce söylediklerinden hiç bir anlam çıkaramadım.
Да, знаю. Мне только что сказали об том.
FBl Salman'ı arıyor galiba.
Мне только что сказали, что мы готовы начинать,... но сперва я хотел бы чтобы мы все познакомились друг с другом.
Hazır olduğumuzu duydum. Ama başlamadan önce birbirinizi tanımanızı istiyorum.
Мне только что сказали, что деление клеток Эвана... увеличивается в геометрической прогрессии.
Evan'ın hücre bölünmesi katlanarak artıyor yaşlandığında çıkan enerjiyle birlikte.
Вы же мне только что сказали, что беременны? - Я не могу оперировать.
Az önce hamile olduğunuzu söylememiş miydiniz?
Бен, мне только что сказали, что ты собираешься отложить оперирование близнецов.
Ben, ikizlerin ameliyatını ertelemek istediğini söylediler.
И уверена, что навсегда запомню то, что вы мне только что сказали.
Ayrıca eminim ki burada bana söylediğinizi her zaman hatırlayacağım.
И угадай, что эти гипер-зловредины мне только что сказали?
Über Zalimler gibi. Hem tahmin et bana ne dediler.
Мне только что сказали, что... я не могу поверить в это.
Şimdi bana daha önce söylediklerime inanmamam söylendi.
Но мне сказали, что там было только два человека.
Orada sadece iki adam olduğu söylendi bana.
Мне только сказали, что я должен проверить терминал.
Herkes terminal şefini kontrol etmemi söylediler.
мне сказали : "Она только что умерла."
Aramızdan ayrıldığını söyledi.
Мне сказали, только не обижайтесь, мне сказали, что люди здесь любят, когда их упрашивают.
Bana demişlerdi ki... Kızma ama buradaki insanların aşırı nazik insanlar olduğunu söylemişlerdi.
Мне только что сказали, что Вы работали с Мистером Говардом Хантом.
Neden böyle bir şey desinler ki?
Только вчера загнал на техосмотр, и мне сказали, что всё проверили.
Arabayı daha dün servise götürdüm ve her şeyin normal olduğunu söylediler.
Мне только сказали, что её надо привезти.
Çıkınca size haber ederler.
Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию?
Neden bana biraz önce burayı korumam gerektiğini söylerken şimdi bu emri veriyorsun?
Мы только хотели спросить, кто из вас Фриц Бодро, мне сказали, что он мой отец.
Tek bilmek istediğimiz ikinizden birinin adı Fritz Boudreau mu? Çünkü bana onun babam olduğunu söylediler.
Вы только что сказали мне, что я напоминаю вам вашу мать.
Sen de bana benim sana anneni hatırlattığımı söyledin.
Я только сообщила о том, что мне сказали.
Sadece bana bunların söylendiğini bildirdim.
Они только сказали мне, что они связались с каждым из Зевс Генетик, за исключением одного человека - доктора Лева основателя и главы клинических исследований.
Zeus Genetik'ten, Dr. Lev diye birisi hariç herkesle konuştuklarını söylediler. Klinik araştırmaların başı ve kurucusu.
- Рита Сью, мне только что сказали.
- Libby nerede?
Но мне сказали, что нужные сведения я могу получить только здесь!
Ama bana aradığım bilgiyi burada bulabileceğim söylendi!
Другие активисты сказали мне, что мы должны сажать растения, потому что только они могут исцелить Землю.
Göstericilerden bazıları ağaç dikmemiz gerektiğini söylediler çünkü dünyayı iyileştirecek yegâne şey onlarmış.
Я только что был в Тэйлоне и мне сказали, что вы ушли вдвоем.
Şimdi Talon'daydım, Lana'yla birlikte çıktığını söylediler.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Oğlumun güvenliğiyle ilgili dedin diye geldim.
- Вы только что сказали мне...
- Daha şimdi dedin...
Я только передаю то, что сказали мне.
Sana sadece duyduklarımı aktarıyorum.
Когда вы мне рассказали, что собираетесь спасти Готэм, я не вызвал людей в белых халатах только потому, что вы сказали, что не стремитесь к приключениям.
Gotham'ı kurtarmakla ilgili büyük planını bana anlattığında heyecan peşinde koşmakla ilgisi olmadığını söylemeseydin beyaz önlüklü adamları çağıracaktım.
Мне сказали, если случается что-нибудь в этом роде, вызывать тебя и только тебя.
Böyle bir şey olursa sana çağrı bırakmamı söylediler.
Мне сказали внизу, что ты хочешь заниматься только сложными делами?
Yardım mı? Bana kuyuda sadece önemli vakaları aldığını söylediler.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Bana anlattığın şeyi sana hatırlatıyorum, en başta acele etmek Sheppard'ın başını belaya soktu zaten.
Только то, что вы сказали мне.
Bana söylediğinin aynısını.
Вы сказали, что хотите показать мне только один фокус.
Bana bir numara göstermek istediğini söyledin.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Senin yapmamı isteyeceğin bir şey olduğunu bildiğim için yaptım.
Вы только что сказали мне, что моя сестра была отравлена тем же ядом, что и тот мертвый чел.
Bana kardeşimin geçen ölen adamda çıkan maddeyle zehirlendiğini söylüyorsunuz.
Что вы только что мне сказали?
Az önce bana ne dedin sen?
Я разговаривал с руководством и они сказали мне, что я могу дать тебе только 5 % прибавку.
Ne? Yönetimle konuştum ve sana 5 %'lik bir artış yapabilirlermiş.
Мне сказали, что вас волнует не только моя рука.
İçimden bir ses sadece yaralı elim konusunda endişelenmediğinizi söylüyor.
Нет, это вы только что сказали мне, когда ваша мама умерла, это походило на своего рода смерть для вас тоже.
Hayir, ama annen öldügünde bunun senin için bir nevi ölüm oldugunu söylemistin.
Мне тоже только что сказали, что я больше не Смэш Уильямс.
Ben de bu aralar Smash Williams olmadığımı söylüyorum.
Вы можете доказать, всё что только что мне сказали?
Bana az önce söylediklerinin herhangi birini kanıtlayabilir misin?
Питер, я только что из банка, и мне сказали, что ты снял 6 тысяч долларов с наших сбережений.
Peter biraz önce bankadaydım ve bana birikimlerimizden altıbin dolar çektiğini söylediler.
Только когда я приехал, мне сказали, что ты встречаешься с другим.
Ama buraya geldiğimde, bana başka bir adamla beraber olduğunu söylediler.
Мне казалось, что они сказали, что будут устраивать только ночные тусовки.
Sadece gece işi yapacaklar sanıyordum.
Только то, что мне сказали снаружи.
Sadece dışarıda söylenilenleri.
Мне сказали только что он гений в математике.
Bana sadece onun matematik dehası olduğunu söylediler.
Они только что сказали мне, что торта не будет.
Az önce pastanın gelmeyeceğini söylediler.
мне только 77
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тебя жалко 16
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тебя жалко 16
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241