Мне хочется перевод на турецкий
2,844 параллельный перевод
Это так вкусно, что мне хочется тебя стукнуть.
Bu öyle harika ki. Sana yumruk atmak istiyorum!
Мне хочется, чтобы хоть раз ты дал моему отцу шанс.
Keşke babama bir kez olsa şans tanısan.
Но это единственное, чего мне хочется, а на кухне я есть не могу, потому что все догадаются.
- İğrenç görünüyor, farkındayım. Ancak yemek istediğim tek şey bu ve mutfakta da hazırlayamam.
Даже посмотрев на список погибший, мне хочется неделю рыдать.
Yani sadece tüm ölenlerin isimlerini görmem bile bir hafta boyunca ağlama isteği uyandırıyor.
Просто мне хочется защитить тебя.
Korumam gerektiğini hissettim.
- Мне хочется узнать мужское мнение.
- Bak, bir adamın fikrini isterim.
Но если ты немного подумаешь и решишь, что тебе хочется этим заниматься, то ты приди и скажи мне, потому что мне хочется помочь тебе, ладно?
Fakat biraz düşünüp karar verirsen, bir şeyler yapmak istersen, bana söyleyebilirsin, çünkü sana yardım etmek isterim, tamam mı?
Я его устраиваю, когда мне хочется, так что...
O gün istediklerimi yapıyorum, bu yüzden...
А мне хочется, чтобы относились с пониманием к тому, через что ты проходишь.
Ve yaşadığın şeylere duyarlı olacak birini istiyorum.
Это странно, что теперь мне хочется задержать его еще больше?
Bunu duyduktan sonra o adamı yakalamayı daha da fazla istemem tuhaf mı?
Патч, я люблю тебя - Мне хочется любить тебя - но мне нужно, чтобы ты напился.
Patch, seni seviyorum- - Seni sevmek istiyorum ama önce sarhoş olmam gerek.
После проведенного время вместе, мне хочется помочь тебе.
Birlikte zaman geçirdikten sonra, sana yardım etmek istedim.
Как же мне хочется адхо-мукха-сванасануть ее.
Onu bir güzel adho mukha svanasana'lamak istiyorum.
"От погоды мне хочется остаться дома и почитать в постели хорошую книгу".
"Eve gidip, yatağa uzanıp kitap okuyasım gelir bu havada."
Мне хочется пострелять.
Bir şeylere ateş etmek istiyorum.
Мне хочется сделать пожертвование.
Bağış yapacak gibi hissediyorum.
Всякий раз я смотрю на вас и вижу прекрасного, здорового ребёнка у тебя на руках. Он улыбается тебе, ты - ему, и от вашего счастья мне хочется кричать, выцарапать тебе глаза и вырвать этого ребёнка из твоих рук.
Ne zaman sana baksam kıçından ayırmadığı mükemmel, sağlıklı bebeğiyle birlikte gülen neşeli birini görüyorum.
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы наши отношения, были только нашими, понимаешь?
Bazen ilişkimizin sadece bize özel olmasını istiyorum, anlıyor musun?
Он, конечно, надоедливый и ведет себя как ребенок, а иногда мне хочется кинуть в него стулом, но он не опасен.
Tamam, sinir bozucu ve çocukça olabilir ve bazen ben bile ona sandalye fırlatmak istiyorum ama o.. .. O tehlikeli değil.
О, и еще, ты не мог бы жениться на Мэтте Вайнере потому что мне хочется, чтобы твое имя было Дик "Винер."
Oh, ve bir de Matt Weiner ile evlenir misin? çünkü isminin Dick "Weener" olmasını istiyorum. Weener = küçük penis
Мне хочется чего-нибудь индийского.
Canım Hint yemeği çekiyor.
* Мне хочется верить в то, что герои существуют в жизни *
* Kahramanların gerçekten var olmasını dilerim *
Зарина - светская львица, которую я беру на официальные приемы, когда мне хочется поговорить о политике, я звоню Анне,
Zarina önemli davetlere götürdüğüm sosyete kızı politika hakkında konuşmak istediğim zaman Anne'i çağırıyorum.
Я знаю, иногда ты... думаешь, что я не всегда храню секреты. Но, когда тебе не хочется разговаривать со мной, Я просто не знаю, что мне делать.
Biliyorum bazen boşboğaz olduğumu düşünüyorsun ama benimle konuşmaktan çekinirsen ne yaparım bilmiyorum.
Этим летом мне почему-то хочется, чтобы они путались в волосах.
Bu yaz saçımı biraz değiştirmek istiyorum.
- Не хочется мне заниматься этим снова.
- Bunu tekrar yapmak istemiyorum.
Слушай, мне очень хочется сегодня побыть хорошей помощницей давай попрактикуемся.
Dinle, bugün gerçekten iyi bir asistan olmak istiyorum, o yüzden antrenman yapalım. Tamam.
Я не знаю, мне просто хочется всё доделать и показать ему, что я в состоянии выполнять работу.
Bilmiyorum, sadece gerçekten özen gösterdiğimi ve işi hallettiğimi ona göstermek istiyorum.
Я понимаю, что это звучит как будто я сейчас жалуюсь, но иногда мне так хочется, чтобы всё стало как прежде.
Biliyorum, şu an şikayetçiymişim gibi duruyor, ama bazen tüm bu şeylerin normale dönmesini diliyorum.
А надо бы, потому что мне очень хочется разобрать его на части.
Olmalısın çünkü bunu parçalarına ayırmak hoşuma gidiyor.
Мне прада не хочется делать это, если ты против.
Eğer sorun olacaksa bunu yapmak istemem.
Теперь мне уже не хочется пирогов.
Şimdi de turta yiyecek gibi hissetmiyorum.
Чёрт, да мне самой туда не хочется, так что, нет никакого шанса, что он захочет это делать.
Hayır, ben bile yapmak istemiyorum. Onun yapmasının imkanı yok.
Слушайте, если вы против, мне не очень хочется болтать, я бы хотел просто посидеть молча и смотреть, как моя жизнь проносится перед глазами.
Kusura bakmayın ama pek muhabbet edecek havamda değilim. Burada sessizce oturup, hayatımın gözlerimin önünden geçişini seyredeceğim.
Перед тем, как умереть она сказала мне, что некоторые другие мои родственники обладали кое-какой проблемой, способностью... называй, как тебе больше хочется.
Ama ölmeden önce, bazı akrabalarımda da aynı sorun ya da yetenek olduğunu söyledi.
Да, но крысы там кончились, а ехать туда снова мне не хочется.
Kemirgenler dışında sadece bu vardı ve boş dönmek istemedim.
Видит Небо, мне самому не хочется.
Tanrı biliyor, istemiyorum da.
Мне что-то не хочется.
Gitmek istemiyorum pek.
Знаю, знаю, и мне просто хочется покритиковать.
Biliyorum, ve bu kusacakmışım gibi hissettiriyor.
Водорослей мне не хочется, но спасибо, Эдмунд.
Ben deniz yosunu almayayım. Ama teşekkür ederim Edmund.
Ну ладно, включай его тогда. Мне очень хочется пить.
Ozaman açsana şunu çok susadım.
Грустные песни заставляют меня грустить, а мне не хочется грустить.
Üzücü şarkılar beni çok üzer ve artık üzülmek istemiyorum.
Экскалибур.. Прекрати заставлять меня делать то, чего мне не хочется. О боги...
Excalibur... 31 mi çekiyorsun lan sen?
Прости, мне просто не хочется здесь находится.
Üzgünüm ama cidden oraya gitmek istemiyorum.
Мне просто... хочется делать что-то большее.
Sadece daha fazlasını yapmayı isterdim.
И я не ем ничего, что мне на самом деле хочется.
Gerçekten istediğim şeyleri yemiyorum.
А то мне совершенно не хочется возвращатсья в офис за другими бланками.
Çünkü ofise geri dönüp diğer formları getirmek istemiyorum.
Каждый раз, когда я там бываю, мне не хочется уезжать.
Ne zaman gittiysem, hiç ayrılmak istemedim.
Мне очень-очень хочется, чтобы ты прочитал Слово, потому как эти товарищи, откровенно говоря, не вдохновляют.
Senin bu tableti okumanı istiyorum çünkü bu kadar başarısızlık beni buna itti.
хотя мне очень не хочется.
İstemesem de kendimi gitmeğe zorlayacağım.
Мне хочется пить.
Su içmem lazım.