Мне хорошо с тобой перевод на турецкий
167 параллельный перевод
Мне хорошо с тобой, я думал, мы сможем видеться.
Ben sadece seninle olmak istiyorum.
Я готов к любому твоему капризу, потому что мне хорошо с тобой.
Senin verebileceğin her şeye razıyım. Seninle olmak bana yetiyor.
Мне хорошо с тобой.
Çünkü ben sadece seni istiyorum.
Мне хорошо с тобой.
Hayır. Seninle birlikte olmak çok güzel.
Фез, ты знаешь, как мне хорошо с тобой.
Fez, seninle takılmaktan ne kadar çok hoşlandığımı biliyorsun.
Хоть ты маниакально-депрессивная активистка, я всё ещё люблю тебя и мне хорошо с тобой.
Sinirli manik-depresif bir çevreci olsan bile seninle vakit geçirmek hâlâ hoşuma gidiyor.
Мне очень хорошо с тобой.
Seni sevmekle huzur buldum.
А теперь мне хорошо только рядом с тобой.
Artık sadece seninle beraber olduğumda iyi hissediyorum.
Мне с тобой было так хорошо.
Seninle çok mutluydum.
Мне было хорошо с тобой.
İyi vakit geçirdim.
Мне хорошо здесь с тобой вдвоем.
Burayı yalnızken seviyorum.
- С тобой все будет хорошо. Помоги мне!
Yardım et!
Когда все придет в норму, с тобой мне будет очень хорошо.
Ortalık sakinleştiğinde gerçekten birlikte olunacak çok şeker bir adamsın.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Senden hoşlanıyorum, ve beraberce çok güzel vakit geçirdik, fakat anladığını sanıyordum.
Я знаю, знаю, мы не ссорились но... мне пришло в голову, когда ты вчера поздно пришла домой мне кажется, я не очень хорошо с тобой себя вел.
Biliyorum, biliyorum, bu sefer kavga etmedik ama dikkat ettim, geçen akşam sen geç kalınca bunu kendi başıma halledeceğimi sanmıyorum.
Нет, мне с тобой хорошо.
Yanında kendimi iyi hissediyorum.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой.
Sonunda, yaşamda kendimle ve işimle başbaşa kalabileceğim bir yer buldum.
- Хорошо. Я встречусь с тобой в фойе, потому, что ты мне за это заплатишь.
Bana para ödediğin için seninle lobide buluşacağım.
Ну, с тобой-то мне было хорошо
Evet, yani, seninle harika vakit geçiriyordum.
Мне с тобой так хорошо. Я так хочу, чтобы ты...
Senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum.
Мне хорошо с тобой рядом.
Joe, Ben Drew ile birlikteyim.
Мне, правда, всегда было хорошо с тобой.
Zaten, biliyorsun, seninle hep iyi vakit geçirirdim.
Хорошо, тогда мне хочется быть с тобой, когда ты спишь. Гм...
Öyleyse seni yatma vaktinde görmek hoşuma gitti.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Tamamen beklenmedik bir şey ve ben de seni düşündüm... çünkü... çıktığımız zamanlarla ilgili harika anılarım vardı.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Buraya birlikte geçirdiğimiz harika anıların hatırına geldim.
Господь всемогущий, Я не часто говорю с Тобой, и нечасто прошу у Тебя, но сегодня молю тебя, чтобы завтра Ты помог мне выиграть выборы, потому что я заслуживаю этот пост, а Пол Метцлер не заслуживает, как Ты хорошо наешь.
Sevgili Tanrım, senden "devamlı bir şey istemiyorum," "ama yarınki seçimlerde bana" yardım etmen için ısrar ediyorum.
Мне нравится вспоминать с тобой, но я сейчас занята так что, закончим позже, хорошо?
Anılarımızı tazelemek isterdim ama şu anda meşgulüm sonra yapalım, tamam mı?
Но мне нужно увидеться с тобой потому что мне хорошо только тогда, когда ты рядом и я могу смотреть на себя твоими глазами.
Ama seni görmem lazım. Çünkü hiç seninleyken olduğum kadar iyi olmadım. Bunu biliyorsun.
- Когда я с тобой, мне всегда хорошо.
- Sen yanımdayken her şey yolunda.
Мне с тобой очень хорошо.
Seninle harika zaman geçiriyorum.
Прикольный ты или нет, но мне с тобой хорошо!
Sadece seninle beraber olmaktan dolayı mutluyum.
Хорошо. Но сначала мне нужно с тобой поговорить.
Önce seninIe bir şey konuşmam Iazım.
Ты знаешь, Майкл, мне, правда, с тобой хорошо.
... ister misin? Seninle birlikte olduğum zaman gerçekten çok eğleniyorum Michael.
Иногда мне было хорошо с тобой.
Bazı zamanlarda beni mutlu etmiştin.
Я не знаю, как хорошо знаю тебя, но что мне с тобой делать, раз ты забываешь про мой день рождения!
Daha yeni 30uma girdim.... Senin için üzülürsem ayıp bana Aman tanrım.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Seninle beraberken harika vakit geçirmiştim
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Buradayım çünkü beraber harika zaman geçirdik.
У нас тут небольшая проблема в самолёте... Я просто люблю тебя больше всех на свете, мне с тобой было хорошо, как в раю хочу, чтобы ты знал... тут небольшая проблема, так что...
Burada bir sorun çıktı, ufak bir sorun sanırım..... Uçaklarla ilgili..
- Мне нужно поговорить с тобой до родов. - Хорошо.
Çocuğumun babası yok!
Мне с тобой очень хорошо.
Seninle olmaktan hoşlanıyorum.
Ещё я писала, что каждому пилоту нужен напарник. Поверь мне, очень хорошо, когда рядом с тобой кто-то есть,.. ... особенно, когда попадаешь в грозу.
Şunu da demiştim ; "Her pilotun bir yardımcı pilotu olmalı" ve onun yanında olmalısın özellikle kendini kötü hissediyorsan.
Позволь мне быть с тобой откровенным, хорошо?
Size karşı dürüst olacağım.
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения. В то время как такие парни, как я, которые вообще-то обращаются с тобой хорошо... высмеиваются из-за того, что желают секса с тобой.
Geçmişlinle ilgili anlattıkların doğruysa, neden azgınlığından sana kötü davranan o alçak herifler faydalandı da benim gibi sana iyi davranan erkekler, seks istedikleri için alay konusu oldu?
Знаешь, мне пришлось потратить немало суперов, чтобы подготовить его к битве с тобой. Но слушай, он всё равно был недостаточно хорошо подготовлен.
Seninle savaşmaya hazır hale getirmek için bir hayli süperi elden geçirdim ama yeterince iyi değildi!
Мне было очень хорошо с тобой,.. ... ты замечательный парень,..
Seninle çok güzel zaman geçirdim ve bence sen harika bir adamsın.
Я хочу, чтобы ты знала. Мне было с тобой так хорошо,.. ... как ни с кем в жизни.
Bilmeni istiyorum ki hayatımda en fazla seninle konuşmaktan zevk aldım.
Мне так с тобой хорошо.
Harika hissetmemi sağlıyorsun.
Мне было так хорошо с тобой.
Seninle güzel bir hayatımız oldu.
Но мне с тобой было очень хорошо.
Fakat senle vakit geçirmek hoşuma gitmişti.
Ты же знаешь, мне с тобой вдвоём и на сломанной лодке хорошо.
Bu bozuk teknede seninle yaşardım, biliyorsun değil mi?
Я не понимаю, но с тобой мне хорошо, как ни с кем другим.
Buna bir anlam veremiyorum. Beni herkesten çok sen anlıyorsun.
мне хорошо 150
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39