Мне хватило перевод на турецкий
399 параллельный перевод
Мне хватило бы и половины того, что у меня есть.
Zaten ihtiyacımdan fazlası var. Elimdekinin yarısı ömrüm boyunca yeter.
Мне хватило пары лет, чтобы познакомиться тут практически со всеми.
Geçen yıllar içinde bloktaki herkesle tanıştım.
Мне хватило даже на подарок на прощанье.
Hepsini harcamadım.
Одной мне хватило.
Bir tanesi yetti.
Но мне хватило одной ночи понять, что ты глуп как пробка.
Üstelik, boyunun ölçüsünü almak için bir gece yetti... beyin dinamit olsa, sen kibrit bile çakamazsın.
Мне хватило.
O kadarı yetmişti.
Но мне хватило бы пяти минут.
Beş dakika yetebilirdi.
Мне хватило бы небольшой моральной поддержки.
Biraz manevi destek verseydin.
Как-то я пытался поговорить с детишкам, но одного раза мне хватило.
Çocuklarla önceden konuşabilirdim. Artık değil.
Но этого мне хватило, чтобы видеть по ночам кошмары всю дальнейшую жизнь.
Ama o kadarı bile haftalarca kâbus görmeme yetti.
Я побежал на улицу за газетой. Мне хватило денег на 10 штук. Я выиграл у Пенти Кама.
Penti Kanma'yı yenmiştim.
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог.
Özür dilemek için bunu aldım.
Этого мне хватило, чтобы удостовериться в своей правоте.
Bu, haklı olduğumun kanıtıydı.
Но мне хватило бы всего лишь минутки, которая бы длилась всю жизнь.
Ama hayatı boyu sürecek, çok mükemmel bir tek anla mutlu olurdum. Herşeyi! - Bu kolay.
- Думаешь, мне хватило наглости приехать из Нью-Йорка и указывать твоему дяде, как управлять "семьей"?
Sence böyle bir şeye cesaret edebilir miyim?
Молюсь чтобы мне хватило сил сделать то, о чем меня просят пророки.
Kâhinlerin benden istediğini yapacak gücüm olması için dua ediyorum.
Мне хватило их увидеть!
Meymenetsiz yüzlerini görmek bile yeterli.
Мне не хватило.
Ama yeteri kadar alamadım.
Но мне не хватило мужества.
Ama hiç cesaretim yoktu.
Мне не хватило храбрости умирать в одиночку, любимый...
Tek başıma ölecek cesaretim yoktu, aşkım...
С меня хватило вчерашнего! Мне не интересно, что было раньше.
Bu adanın geçmişi umurumda değil.
Дай хоты 10 франков. Мне бы хватило.
Bana 10 dolar ver, bu kadarı yeter.
Мне хватило вашего оскорбительного внимания к ней.
Tabii!
Мне бы и старых хватило до смерти.
Aspirinle birlikte bu içilmez. - Sıcak mı?
Автобус отъезжает через несколько минут, мне на него хватило денег, а завтра я могу попросить аванс на работе, но мне может сегодня понадобиться, что нибудь в отеле.
Birkaç dakika sonra otobüsüm kalkacak. Yolculuk için yeterli param var. Yarın da maaşımdan avans çekerim.
Я не сделала этого потому, что мне не хватило мужества.
Korkaklığım nedeniyle onu da beceremedim.
. - Мне не хватило совести...
- O memnuniyete erişmedim daha.
Я с ним спала и у него хватило наглости поставить мне двойку.
Yatakta aşk yaptığım bir insan beni sınıfta bıraktı.
Мне не хватило бы места в лодке с моим животом.
Hayır, koca karnımla teknede olmam uygun düşmezdi.
Но мне не хватило ни мужества, ни оптимизма, быть может, глубокого чувства, которое у вас двоих.
Ama bende ne cesaret ne de iyimserlik vardı sizin ikinizin sahip olduğu duygu derinliği de yoktu.
Прости, Верн, Наверное, мне не хватило покупательского опыта, чтобы выторговать побольше за твои семь центов.
Afedersin. Belki alışveriş konusunda daha usta biri, senin 7 sentinle daha fazla şey alabilirdi.
Мне не хватило двух секунд - я бы сам сказал.
İki saniye sonra bunu kendim söylerdim.
Удовольствий мне сегодня хватило и без дамы, обливающей меня слезами с ног до головы.
Fazlasıyla heyecan yaşadım. Bir de ağlamana katlanamam.
Мне не хватило на новый барабан поэтому как насчет пары бонго? "
Eww.
Я рада, что у Рэндела хватило мужества мне все рассказать, в отличие от тебя! - Рэндел?
Randal'ın senin söylemediğin şeyi söyleme cesareti olduğu için memnunum.
- " ак что мне просто не хватило средств. - — редств?
- İflas mı?
Тачуля моя, ты понял, хуелан, бля? Мне по горло хватило уже твоих ебучих бредней за эту неделю.
Tüm hafta kahrolası zırvalarını dinledim!
ƒаже этого мне бы хватило дл € полного счаоть €.
Bu bile mutlu olamama yeter.
Нет, мне первого раза хватило.
Biraz daha su koyup tekrar çalıştırayım mı? Yok, ilk seferindeki hazzı alamam.
Семь лет игры в лабораторную крысу мне вполне хватило.
Onun için yedi yıl laboratuvar faresini oynamak yeter de artar.
Уж поверьте мне, лучше бы хватило.
İnan bana, bunu denediler biliyorum.
Звоню этому парню, а у этого сукиного сына хватило наглости сказать мне,..
Hemen, adamımı aradım.
Мне бы этого хватило.
Herhalde her tarafı görmüş olurdum.
Если мне не хватило самообладания, прошу прощения. Я улавливаю легкое неуважение в вашем тоне.
Şartlar biraz olağandışıydı ve ben de dengemi kaybetmişsem, bunun için özür dilerim.
Мне надо по крайней мере, чтобы хватило на расходы за доставку.
En azından kargo parasını ödesin!
- Нет, один раз я попробовал, мне этого хватило.
- Hadi. - Bir kez yaptım. Yeter.
Мне бы и последних 30 минут хватило.
Son yarım saati geri alsa razıyım.
Этой ночью мне и так хватило конфузов.
Bir gece için yeterince utandım zaten.
Мне и этих хватило.
Çok güçIüler.
Амм, Мне пока не хватило времени приготовить что-нибудь тебе, Рэй.
Henüz bir şey pişirmeye zaman bulamadım Ray, biraz beklersen...
А что, если мне бы хватило смелости уволиться с работы?
Peki ya bende işimi bırakacak yürek olsaydı?