Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Многим

Многим перевод на турецкий

1,472 параллельный перевод
Он был лидером, он был учителем и он давал жесткие уроки многим из нас.
O bir liderdi. Öğretmendi. Bu zor dersleri burada çoğumuza öğretti.
А я ответила : "Я знаю, что многим в жизни повезло гораздо меньше но разве я не заслуживаю любви?"
Onun için şöyle dedim, "Evet, bir çok kişide daha kötü şeylerin olduğunu biliyorum... " ama sevgiyi hak etmiyor muyum? "
По многим причинам.
Çünkü her şeyi mahvetmek üzeresin.
Химсостав организма меняется по многим причинам. Стресс, страх... Так почему бы не любовь?
Vücut kimyası stres, korku gibi duygular sayesinde değişebilir.
Это помогло многим людям выйти из тюрьмы.
Pek çok insanın içeriden çıkmasına da yardım etmiştir.
Смейся, если так хочешь. но научная фантастика дала толчок многим технических прорывам.
İstersen alay et, ama bilimkurgu... pek çok teknolojik keşfin ilham kaynağıdır.
Многим там ох как много вещей сходило с рук... Зверьё.
Bir sürü kötü şey yapmış, çok kişi kurtuluyor.. kötü..
Tы не yмеешь держать себя в руках - это многим стоило жизни.
Savaştaki asabiyetin, onca adamımızın canına mal oldu.
Самое восхитительное лето, запомнившееся многим людям очень надолго.
Bir çok insanın uzun süre aklında yer edecek muhteşem bir yaz.
Многим людям приходится идти на это.
Bir çok insan bunu yapacaktır
Эм, мне нужно над многим поработать, так?
Haklısın. Bu kesinlikle komik değildi.
Не могло быть секретом то, что было известно многим политикам.
Durumdan bir çok politikacının haberi olsaydı bir sır olarak kalamazdı.
- Ну, многим они нравятся.
- Birçok kişi beğendi.
Многим так кажется, но на самом деле — нет.
Aslında, insanlar öyle düşünüyor, ama değil.
Папа должен сообщить многим людям очень плохие новости.
Babanız birçok kişiye kötü haber vermek zorunda.
Вчера это многим не понравилось
Dün bir çoğu parktan nefret ediyor gibi görünüyordu.
Это неправильно по многим причинам, но, главным образом, потому, что он причинит ей боль.
Bu bir çok yönden yanlış çünkü onu daha çok incitecek.
Многим солдатам нужны руки и ноги.
Askerin birinin kol ve bacağa ihtiyacı vardı.
Эбби, мне приходилось многим жертвовать, чтобы мы оказались здесь.
Bak Abby, burada birlikte olabilmemiz için çok zor seçimler yaptım.
Я знаю только, что Альфа получил доступ ко многим образам...
Tek bildiğimiz Alpha'nın çok sayıda kişiliğe erişim sağladığı.
Что ж, кажется, он помог многим людям.
Sanırım pek çok kişiye yardım etmiş. Ben pek emin değilim.
Я отослала копии "Недоброжелательности Воронов" многим издательствам в Нью-Йорке.
"Unkindness of Ravens" ın bir kaç kopyasını New York'taki bazı yayıncılara gönderdim.
Конечно, нам легко говорить, что у нас скучная жизнь и в ней полно всяких правил, но многим людям куда хуже
Yani, eminim ki hayatımızı ve tüm o kuralları düşünüp, sıkılabiliriz ama bunu bulamayanlar da var.
Конец войны, и многим здесь конец.
Savaş bitti. Ve çoğunun sonu geldi.
Скоро многим понадобятся ответы.
Cevap isteyen çok kişi olacak.
- Многим это спасло жизнь.
- Birçok hayat kurtuldu.
Это колебание будет стоить жизни многим хорошим полицейским.
Bu da onların kendilerini korumadan önce iki kez düşünmeleri demek.
Я причинила боль слишком многим людям.
Bir sürü insanı kırdım.
Ты научил меня многим вещам, которые оказались неправильными.
Bana sonradan yanlış olduğunu öğrendiğim birçok şey öğrettin.
Мы оба пожертвовали многим, чтобы ты стал тем героем, которым должен быть.
İkimizde olman gereken kahraman olabilmen için bir çok fedakarlık yaptık.
И, подобно многим историям про девушек, эта началась с перестрелки.
Ve kızlar hakkındaki birçok hikayede olduğu gibi bu hikâye de silahla başladı.
Больно многим ты рискуешь, чтобы прикрыть сопливых метеоритных фриков.
Bu amaçsız meteor ucubelerini korumak için çok şeyi riske atıyorsun.
Но многим врачам не приходится куда-либо ехать, особенно если у них есть семья.
Ama doktorların çoğu bir yere gitmiyor, hele de aileleri varsa.
На самом деле, ты был впереди по многим вопросам...
Hatta pek çok konuda bizden ilerideydin.
Сперва, он многим пожертвовал, посылая меня на эту планету.
Yine de beni dünyaya gönderebilmek için çok şey feda etti.
Многим людям было больно.
Çok kişi bundan zarar gördü.
Насекомые спариваются между камнями, и не многим самцам удаётся выжить.
Karıncalar yürüyüşe geçince, diğer böcekler kaçışıyor.
В тайге есть дерево, без которого многим животным пришлось бы туго - сибирский кедр.
Soğuğa karşı hassas olmalarına karşın, en genç domuz yavrusu bile boğuşmayı seviyor. Sonuçta, yetişkinlerin sırça gibi postlarının yararını görecekler.
Да ладно тебе, Бут, ты наверняка эту историю многим рассказывал, ведь так?
Yapma ama, Booth. Bir sürü insana köfte hikayesini anlatmış olmalısın ama, değil mi?
Мы помогли многим парам, вытянув секс на свет из темной пещеры.
Bizim birçok çifte yardımımız dokundu. Seksi kapalı, karanlık bir zindandan çıkardık.
Он рисковал многим, появившись на свадьбе, зная, что Бри будет там.
Bree'nin orada olacağını bile bile riske girerek düğüne geldi.
Я многим помог за это время.
Bu süreçten geçen birçok insana yardım ettim.
- Я помню, что многим пожимал руки.
Çok fazla el sıkıştığımı hatırlıyorum.
Я принадлежала многим, и много печалилась.
Üzgün ve hüzünlüydüm.
Суть в том... что многим мужчинам, которых мы просматривали на эту должность...
Asıl konu şu ki, birçok işe almayı düşündüğümüz ama bazı sebepler...
И сегодня ты помогла многим страдающим людям найти справедливость.
Bugün acı içindeki bir sürü insanın hakkının verilmesine yardım ettin.
Не многим его работам удалось выбраться из Венгрии после войны.
Eserlerinin pek azı savaştan sonra Macaristan'dan çıkarılabildi.
Это твоя карьера, и мы слишком многим пожертвовали ради нее.
Bu senin kariyerin ve onun uğruna çok şey feda ettik.
Многим нравятся библиотеки.
Bazı insanlar kütüphanelerden hoşlanıyor.
"Многим нравятся библиотеки".
Bazı insanlar kütüphanelerden hoşlanıyormuş.
Итак, Тэмми. По многим причинам Рон решил закончить эти ваши отношения.
Yani Tammy, bu ve bunun gibi sebeplerden ötürü Ron ilişkinize son vermeye karar verdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]