Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Много всего

Много всего перевод на турецкий

1,054 параллельный перевод
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Çok şey oldu. Biraz yavaşlarsak ikimiz için de daha iyi olacak.
Мне надо успеть много всего!
Yapacak çok işim var!
Но впереди еще много всего.
Hâlâ gidecek çok yolumuz var.
Много всего
- Hem de bir sürü.
Это просто... Я много всего хотела сделать в жизни... и ничего не сделала.
Hayatımda yapmak istediğim... o kadar çok şey vardı... ve sanki ben bunların hiçbirini yapamamıştım.
Ты так много всего умеешь.
Senin pek çok özelliğin var.
Нам надо много всего обсудить, коммандор.
Konuşacağımız çok şey var, Yarbay.
Это салат, только большой, и там много всего.
Bir salata, sadece daha büyük, ve içinde bir sürü şey var.
Так много всего происходит.
O kadar çok şey vardıki.
Вобщем, много всего было не так тогда.
Bu yangında bir çok şey ters gitti.
Действительно, много всего.
- Gerçekten öyle.
У нас было много другого. Много всего вроде...
Bol miktarda diğer şeyleri yaptık.
Вам так много всего предстоит сделать.
Yapacak çok işin var daha.
Много всего. Посмотри сюда. Разделение.
Şu berraklığa bak.Buradaki hatlara bak.
Просто так много всего навалилось.
Çok şey oluyor.
- Слушай, папа, а решил позвонить, потому что ну, сейчас много всего творится тут.
Dinle, baba. Seni aramak istememin sebebi son dönemde olan olaylar.
Ричард и я поели и у нас много всего осталось.
Richard ile biz şimdi bitirdik ve bir kısmı arttı.
Раньше я разделял тот же самый взгляд на вещи но теперь мой разум занимает так много всего.
Aynı bakış açısını paylaşabilirdim ama artık kafamı dolduran pek çok şey var.
Просто много всего навалилось.
Sadece şu sıralar çok fazla gelişme oluyor.
В этой области у меня тут много всего.
Bu bölgede bir sürü şey buldum.
У неё наверное много всего, что рассказать о моих родителях.
Muhtemelen ailem hakkında ki bütün hikayeyi biliyor.
Нет, я дарил ей много всего, и она ничего из этого не вернула.
Doğru değil, ona geri vermediği bir sürü şey aldım.
Я должен сказать тебе... что чувствую себя неловко, получая от тебя такое, ведь... я сам получу много всего за это!
Dinle, şunu bil ki, hediyeni sahiplendiğim için özür dilerim ama Tanrım, bunun için çok büyük kazanç sağlayacağım!
- Много всего, только не тушёнку.
- Hiçbirşey fakat yahni.
Мне так много всего нужно понять.
O halde ben daha fazla bu akışın içinde bulunmak istemiyorum.
Там много всего.
Orada epey bir şey var.
Нет, тут еще много всего, Зайка.
Hayır, daha fazlası var Curly.
Слишком много всего, Фелиция. Слишком много.
Bu çok fazla, Felice.
Просто так много всего надо сделать за один день.
Bir günde yapacak o kadar çok şey var ki.
Много всего произошло.
Bir sürü şey oldu.
Разочаровался. Я в жизни много всего испытал.
Bazen hayat çok zor olabilir.
Просто так много всего происходит с Озом и Виллоу.
Oz'la Willow çok şey yaşadı.
У вас много всего в прошлом.
Bir geçmişiniz var.
Так много всего надо не забыть.
Unutmaman gereken bir sürü şey oluyor.
Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится..
Başa çıkabileceğimden daha fazlası.
Потом говоришь себе, что потребуется много времени, чтобы они снова отросли. Но ногти отрастают, когда меньше всего этого ждешь.
Bunu aşmanın zor olacağını sanıyorsun ama düşündüğünden çok daha kısa sürede atlatacaksın.
Я много чего в жизни слышал, Но это круче всего.
Zamanında çok yalan duydum ama bu hepsini aşar.
Вам было всего 10 лет, и ходило много разговоров.
Sen yalnızca 10 yaşındaydın, ve bazı söylentiler var.
Но в жизни есть так много, кроме этого, столько всего, что ты можешь открыть или ощутить.
Ama hayat bundan çok daha fazlasını sunuyor, keşfetmek ve öğrenmek için o kadar çok şey var ki.
Но умирая в своих кроватях, много лет спустя, захотите ли вы обменять все дни после сегодняшнего на один шанс, всего один шанс, чтобы вернуться сюда и сказать врагам, что они могут забрать наши жизни,
Ve şu andan yıllarca sonra, yatağınızda ölürken bugün ile o gün arasındaki tüm günleri, bugün ile takas ederek bugün burada olabilmeyi, sadece bu tek fırsatı kullanıp düşmanınızın suratına şunu haykırmak istemez miydiniz?
¬ от это да! " нтересно, как много можно пропуотить всего за один день.
Vay be! İyi ki bir gün gelmedik. Kaçırdıklarımıza bak.
После всего, что со мной произошло,... прошло много времени, прежде чем я стал кому-то доверять.
Başıma gelenlerden sonra bir başkasına güvenmem uzun zaman aldı.
Всего несколько слов. Все вы конечно знаете... знаете нас много лет.
Zaten hepsini biliyoruzsun... yıllardan beri.
- Много всего происходит.
- Çok şey oluyor.
Много всего давит на меня в данный момент.
- Büyük baskı altındayım.
Мне всего 27, это не много для жизни, в которой что-то надоело.
Sadece yirmi yedi yaşındayım Ally. Yaşamda gerçekten rahatsız olmak için erken bir yaş.
Скорее всего, они прилетят очень скоро и на них будет очень много смертельных глайдеров.
Yakında gelecekler, pekçok ölüm uçağıyla beraber.
Что, если она сделает тебе большой подарок два средних и много маленьких а ты ей всего лишь один? Она расстроится.
Ya o sana bir tane müthiş, iki tane normal, bir sürü de ufak hediye alırsa ve sen ona sadece bir müthiş hediye alırsan?
Я не прошу многого, но магазин ковров отнимает так много времени у Эдди, он работает как негр, так что мы можем позволить себе съездить в отпуск всего шесть или семь раз в год.
Ben çok şey istemiyorum. Ama halı mağazası Eddie'nin bir zenci gibi çalışmasına yol açıyor. O yüzden yılda sadece altı yedi kez tatil yapabiliyoruz.
Я слишком много трудилась, ждала очень долго, чтобы сейчас отказаться от всего.
Her şeyden vazgeçemeyecek kadar çok çalıştım ve bekledim.
Так много всего в мире... запах жасмина, ( нюхает )
Aslında pek çok şey için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]