Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы сделали

Мы сделали перевод на турецкий

5,784 параллельный перевод
Мы сделали.
Biz yaptık.
Мы сделали это. 37.9?
37,8 mi?
Мне действительно жаль, что мы сделали это.
Bunu gerçekten yapmamış olsaydık.
Мы только-только добрались сюда. Всё, что мы сделали пока что, так это сняли наши куртки, разогрели замороженную пиццу, и, если ты успокоишься, то мы даже можем угостить тебя кусочком.
Yapacağımız tek şey ceketlerimizi çıkarmak donmuş pizzayı ısıtmak ve eğer sakin olursan sana bir dilim vermeyi bile düşünebiliriz.
Она... Она пришла... Чтобы отомстить за то, что мы сделали с ее мужчиной, как ты и сказал, и я посадил ее на самолет в другую страну.
Dediğin gibi, adamına yaptıklarımız için intikam almaya geldi ve onu ülkeden çıkan bir uçağa koydum.
Так что мы сделали небольшой поиск и мы нашли изображение Бэка на камере безопасности в паркинге его ВМФ офиса, в переулке перед кофейней в Беверли Хиллс... и на нижнем уровне парковки в Санта-Монике.
Biz de biraz araştırma yaptık ve Beck'in bazı güvenlik kamerası görüntülerini bulduk. Donanma ofisinin otoparkı Beverly Hills'teki bir kafenin arka sokağı ve Santa Monica'daki bir otoparkın en alt katı.
Мы сделали все, что могли.
Elimizden geleni yaptık.
Он думает, что мы сделали это, как и будет думать остальной мир.
Bizim yaptığımızı düşünüyor ve dünyanın geri kalanı da böyle bilecek.
Потому что мы сделали это с ней.
Çünkü bunu ona biz yaptık.
- Потому что мы сделали ее такой.
- Çünkü onu biz böyle yaptık.
Мы сделали финальное обновление защиты.
Final savunma darbesini tamamladık.
Мы сделали его более сильным.
Böylece daha güçlü bir adrenal etki oluşturduk.
- Мы сделали это?
- Başardık mı?
Ты лишил нас будущего, после всего, что мы сделали для тебя!
Senin için yaptığımız onca şeyden sonra bizden ailemizi çaldın!
Мы сделали это, дедушка.
- Başardık dede!
Мы сделали одно и то же.
Aynı şeyleri yaptık.
И потом мы сделали снимки.
Sonra da atıştık.
Нет, вообще-то мы сделали пару остановок пока ты была в отключке.
Hayır, aslında sen baygınken birkaç yerde durdum.
Более того, я сказала вам бросить дело, что клевету доказать сложно, что если вы настаиваете, мы сделаем все возможное, и мы сделали.
Hatta size çekilmenizi, iftira davalarının kazanması zor davalar olduğunu, ancak çekilmek istemezseniz elimizden geleni yapacağımızı söylemiştim. Yaptık da.
Мы сделали это, Сэм
Bunu biz yaptık Sam.
А что, если нам нейтрализовать процесс, как мы сделали с тем адвокатом, поедающим лягушек?
Peki ya, ne bileyim, bu yaşadığı şeyi etkisiz hâle getirsek? O kurbağa yiyen avukata yaptığımız gibi mesela?
Мы сделали это!
Başardık!
Думаю, может это потому что я винила себя... за то, что не была в автобусе в тот день и за то, что мы сделали с Беном.
Belki de o gün o otobüste olamadığım ve Ben'le yaptıklarım yüzünden kendimi suçladığım içindir.
Ребята, мы сделали это.
Gençler, başardınız.
Мы сделали кое-что особенное.
- Birlikte özel bir şeyler yaptık.
Да ладно, мы прошли через ад и вернулись вместе, сложно, Но мы сделали это.
Hadi ama, cehenneme kadar gittik, ve birlikte geri döndük ama bunu başardık.
Это то, друг мой, что наш президент хотел бы, чтобы мы сделали.
Ve arkadaşlarım... Bu başkanın bizden yapmamızı isteyeceği şey.
Люди уже в курсе, что мы сделали?
- Söylenmesi gerek. İnsanlar ne yaptığımızı biliyor mu?
Уведомить о серьёзности наших намерений, и именно это мы сделали.
Görevimiz dikkat çekmekti ve bunu başardık.
Как, что мы сделали сегодня был довольно обычный, просто, вид, неудобное положение, Но иногда они положу вам, как, в отражающей поле в середине парка.
Sanki, bugün burada yaptığımız oldukça normaldi, sadece, bi'çeşit, rahatsız edici durumlar, ama bazen, onlar seni, sanki, parkın ortasında göz kamaştırıcı bi'kutunun içine koyuyorlar.
Но мы... мы тогда не до конца понимали, что сделали.
Ama yaptığımız şeyin kötülüğünü fark edemedik.
Мы правильно сделали, что уничтожили Фенестеллу Томаса Джефферсона.
Thomas Jefferson'ın Fenestella'sını yok etmek doğru bir hareketti.
Мы ничего не сделали.
Biz bir şey yapmadık.
Единственное, что мы пока сделали, это рентген.
Şimdiye kadar sadece röntgen çekebildik.
Мы сделали всё, что смогли.
Elimizden geleni yaptık.
Я не стану делать вид ни минуты, что нет вопросов, которые требуют ответа, но каждое доказательство, что у нас есть, может быть пересмотрено, каждое предположение, которое мы когда-либо сделали, может быть пересмотрено.
Bir an için soruların cevaba ihtiyacı yok gibi davranacağım. Ama gözden geçirdiğimiz her parça kanıt, her varsayım yeniden gözden geçirilebilir.
- Мы все сделали.
- Hep birlikte başardık.
Мы пожертвовали достаточно, и сделали это с радостью.
Büyük bir miktar bağışladık ve bunu mutlulukla yaptık.
Мы ничего не сделали.
- Bunun anlamı ne?
Мы столько радиочасов сделали вместе.
Radyoda çok zaman geçirdik beraber.
По правде, мы так и сделали.
Aslında, bulduk bile.
Сейчас, когда я получше узнал Кристи, я понял, что иметь дочь - лучшее, из того, что мы с тобой сделали.
Şimdi Christy'yi tanıdım ve seninle yaptığımız en güzel şey olduğunun farkına vardım.
Если бы это было возможно, мы бы так и сделали.
Eğer başka bir yolu olsaydı, o yolu denerdik.
Тебе придется пройти через это, как это сделали мы.
Hepimizin yaptığını yapmak zorundasın!
– Нуууу.... заведи и узнаешь. – Мы ведь все верной сделали.
- Her şeyi doğru yaptık.
Да, её сделали мы.
Evet, o biziz.
Мы это сделали.
Biz yaptık.
Но когда мы это сделали, один заправщик пропал.
Tarama bittiğinde birinin kaybolduğunu anladık.
Мы всю её сделали. Заполнили вручную 900 бланков за 12 часов.
Hepsini hâllettik. 12 saatten az bir sürede elle 900 form doldurduk.
Мы наконец-таки сделали это.
Sonunda bunu başardık.
Мы это сделали вместе с дворянами. Ты сможешь сохранить свою жизнь, но это единственное, что ты можешь сохранить.
Asillerle yapılan anlaşma sonucu, hayatta kalacaksın, ama elde edeceğin sadece bu olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]