Мы этого не делали перевод на турецкий
164 параллельный перевод
Разве мы этого не делали только что?
- Bunu demin yapmadık mı?
Нет, мы говорили об этом, но мы этого не делали.
Hayır, bunu konuştuk, ama yapmadık.
Нет, мы этого не делали.
Hayır, yapmadık.
Во-первых, мы этого не делали, ясно?
Anne, lütfen. Her şeyden önce, biz yapmadık, tamam mı?
- Повернитесь, медленно! - Мы этого не делали.
- Bunu Biz yapmadık.
В прошлом году мы этого не делали.
Geçen yıl bunu yapmadık.
Все хорошо, мы этого не делали.
Pekala, dikkatli dinle. Bunu biz yapmadık.
Мы этого не делали с тех пор...
Bunu daha önce hiç yapmadım.
Мы этого не делали.
- Yapmadık. - Ne?
Даже не верится, что мы этого не делали раньше.
Yıllar önce yapmadığımıza inanamıyorum.
Но мы этого не делали уже давно.
Ama uzun zamandır yapmadık.
Глупо делать вид, что мы этого не делали.
Bu olmamış gibi davranmak tamamen aptallık.
Мы этого не делали.
Biz yok yapmak.
Мы никогда не делали этого прежде.
Bunu daha evvel hiç yapmamıştık.
Мы этого не делали.
Biz bi'şey yapmadık.
То, что мы делали, мы делали для блага Федерации, и мы не можем винить себя за то, что другие не смогли этого понять.
Yaptığımız Federasyon'un iyiliği içindi. Başkaları bunu göremedi diye kendimizi suçlayamayız.
" Мы, уэльсцы, не делали всего этого — потому что у нас были горы.
Fakat biz hiçbirini yapmadık çünkü dağlarımız var.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Şu ana kadar her şey yaşadıklarımıza uygun gelişiyor.
Почему мы не делали этого раньше?
Asla bunu düşünmemiştim bunu neden yapmadık, Gerry.
В смысле, так как мы раньше не делали этого... вместе, то- -
Ama bunu ilk kez yaptığımız için... - Yani birlikte...
Мы не делали этого.
Böyle birşey yapmadık.
Но мы бы не делали всего этого, если бы вы не хотели быть вместе.
Evet. Eğer ikiniz de birbirinize dönmeyi istemeseydiniz, bunu..
Мы в Триполи разве этого не делали?
Bunu Trablus'da yapmamış mıydık?
Сэр, мы никогда этого не делали и я не знаю точную разрушительную мощь устройства.
Böyle bir şeyi daha önce hiç denemedik, bu cihazın ne kadar yıkıcı olacağını bilmiyoruz.
И если это сделали мы, на то была причина. И если мы не делали этого, на то была причина.
Biz yapmışsak bir sebebi vardır, yapmamışsak ta vardır.
Я не думала об этом до этого момента, но мы это делали больше одного раза, так что..
Şu ana kadar hiç bunu düşünmemiştim, Ama... Zevk aldım. Bir seferden fazla yaptık.
Да, приятель. Почему мы не делали этого прежде?
Bunu neden daha önce yapmadık?
Мы не могли понять, почему мы не делали этого раньше.
Sanki "bunu daha önce yapmadığımıza inanamıyorum" gibiydi.
Знаешь, мы раньше никогда этого не делали.
Daha önce bunu hiç yapmamıştık.
РОК : Мы решили, что не собираемся возвращаться в студию снова и делать, что-то похожее на те вещи, которые мы делали до этого.
Tekrar bir stüdyoya girmek ve eskiden yaptığımız şeyleri yapmak istemediğimize karar verdik.
Это не так, что мы никогда не делали этого.
Daha önce yapmadığımız birşey değil.
Вы предлагаете, чтобы мы не делали этого?
Bunu yapmamız gerektiğini mi söylüyorsun?
Мы так давно этого не делали. Пожалуйста?
Bunu uzun zamandır yapmadık.
- Не могу поверить, что мы не делали этого раньше.
- Bunu daha önce yapmadığımıza inanamıyorum.
Да, но мы не делали этого, потому что я хочу сохранить немного таинственности.
Olmaz. Ama biz yapmadık, çünkü gizemin birazını canlı tutmak istiyorum.
Мы еще не делали этого вместе.
Büyük abdestini hâlâ yapmadın.
Мы не делали этого!
Biz yapmadık!
Мы ничего этого не делали!
Hiç birini biz yapmadık!
Но я не знал, как это сделать, я не знал, как я собираюсь продать 400 тысяч книг, мы никогда этого не делали.
Nasıl yapacağımı bilmiyordum. Nasıl olup da kitabımın o kadar satacağını bilmiyordum?
Мы не делали этого с вами.
Bunu sana biz yapmadık.
мы не делали этого, это Джордж.
- Hayır, biz değiştirmedik. Georgie değiştirdi.
Это значит, что мы никогда не делали этого раньше
Bunu daha önce yapmadık demek oluyor.
Мы никогда не делали этого раньше, но... тяжелые времена требуют отчаянных мер.
Bunu daha önce hiç yapmamıştım ama... zor zamanlarda zoru denemeli.
Боже, мы так давно этого не делали, что я совсем забыла какой у тебя большой.
Aman Allahım, çok uzun zamandır yapmıyorduk, ne kadar büyük olduğunu unutmuşum.
Мы этого еще не делали.
Bunu daha önce hiç yapmamıştık.
Поэтому мы никогда этого больше не делали.
Bu yüzden asla tekrar yapmadık, Mia.
"Каждый год мы приезжаем во Флориду и мы делали все, что положено туристам, и получали удовольствие. Жаль, что мы не увидели этого раньше,"
"Her yıl Florida'ya geliyoruz, turistik gezilerimizi hallettikten ve eğlendikten sonra, keşke ilk buraya gelseydik,"
Мы раньше никогда этого не делали.
Bunu daha önce hiç yapmamıştık.
Но если бы вы этого не делали, как бы мы это исследовали?
Ama davranmasaydın bunları nasıl incelerdik?
Мы никогда этого не делали на столе.
Biz hiç masada yapmadık.
Я не знаю, кому первому пришла в голову эта идея, мы все пили кофе после окончания семестра, и некоторые из нас делали наброски этого письма.
Bunun ilk kimin fikri olduğunu bilmiyorum, ama önceki senenin sınıfıyla hep beraber kahve içiyorduk, ve o mektubu birkaç kişi birlikte tasarladık.
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
мы этого не хотим 22
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
мы этого не хотим 22
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это уже обсудили 20
мы этим занимаемся 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это уже обсудили 20
мы этим занимаемся 37