Мы это обсуждали перевод на турецкий
755 параллельный перевод
Я уже этим занимаюсь, как вы уже приказали. Мы это обсуждали ранее.
Bir önceki emriniz uyarınca öyle yapıyorum.
Ты же собирался ему с этим помочь. Мы это обсуждали.
Siz ona yardım edecektiniz, bunun hakkında konuşmuştuk oysa.
ѕрошлой ночью мы это обсуждали.
Dün gece tartıştık yine.
Мы это обсуждали.
Bunlardan zaten söz etmiştik.
Помнишь, мы это обсуждали?
Hatırlasana. Bu konuda tartışmıştık.
- Мы это обсуждали.
Bunu konuşmuştuk.
"Мы это обсуждали, но она всегда находила оправдание, чтобы не сдвинуться с места."
"Bu konuda konuşmuştuk.Ama harekete geçmemek için herzaman iyi bir neden vardı"
- Мы это обсуждали!
- Daha önce konuşmuştuk!
Мы это уже обсуждали.
Bunu daha önce konuşmuştuk.
Мы обсуждали заем для это человека...
Şu adama verdiğin krediyi tartışıyorduk...
Мы не раз обсуждали это.
Biliyorum. Bu konuda sıkça tartışırdık.
Мы с ним это обсуждали.
Beraber karar kılmıştık.
Мы с Лапортом полночи это обсуждали.
LaPorte ve ben neredeyse tüm gece oturup bunu düşündük.
Мы это долго обсуждали.
Bunu tartıştık hem de uzun uzadıya.
{ C : $ 00FFFF } Мы обсуждали, что можно представить вас немой... { C : $ 00FFFF } Но думаю, это невыполнимо.
Ama bence mümkün değil. Bir keresinde yakalanmış ve dilsiz gibi davranmıştım.
- Мы это уже обсуждали.
- Bunu tartıştık.
Но, дедушка, мы все утро это обсуждали
Ama Büyükbaba, biz de sabahtan beri bunu tartışıyoruz.
Мы не раз это обсуждали.
Hep aynı konuyu konuşup duruyoruz.
Мы это уже обсуждали.
Bu konuyu konuşmuştuk.
Мы обсуждали это с Джульетт.
Bunu Juliet'le tartıştık.
Ну, а я так не думаю, потому что мы обсуждали это вчера, а сегодня, кажется, будет новая игра, да Мак?
Ben aynı fikirde değilim, çünkü... bunu dün tartışmıştık. Ama bugün yeni bir maç var galiba, değil mi Mac?
Мы обсуждали это раньше.
Daha önce konuşmuştuk.
- Мы уже обсуждали это.
- Bunu tartışmıştık.
- Нет, мы это уже сто раз обсуждали.
- Hayır, bunu yüzlerce defa konuştuk.
Сын, мы это не обсуждали. У тебя был секс с купальщицами?
Gerçi bu konuyu hiç konuşmadığımızı biliyorum, ama yıkayıcılarınla seks yaptığını tahmin ediyorum.
Мы обсуждали это в июле.
geçen haziran ayında.
Мы это еще не обсуждали. То есть, в последнее время.
- Yakın zamanda bunu konuşmadık.
Мы обсуждали это на выходных.
Sadece biraz zaman gerekiyor.
Мы уже это обсуждали.
O meseleyi hallettik.
Господин Бауерз, мне кажется, Это мы уже обсуждали.
Bay Bowers, bunu bize zaten anlattınız. Öyle değil mi?
Мы обсуждали это раньше.
Homer, kablolu işini daha önce konuşmuştuk.
Мы не виделись с ним 4 года, И мы никогда не обсуждали это.
Onu 4 yıldır görmüyorum. Bu konuyu hiç konuşmadık.
А мы даже не обсуждали это.
Tartışmaya bile gerek yok.
Интересно. У меня такое чувство, что мы это уже обсуждали раньше, и я помню, что вводила Вам гипоспрей от головокружения.
Çok komik, sanki bunu daha önce de konuşmuştuk ve sana baş dönmesi için hiposprey verdiğimi hatırlıyorum.
Вы хотите сказать, что мы уже были в этой комнате, сидели за этим столом и обсуждали это дюжину раз?
Yani bu konuşmayı yüzlerce kez yapmış olabilir miyiz?
- Мы уже обсуждали это.
- Bunu konuşmuştuk.
Мы это уже обсуждали.
Evet ama bu konuyu konuşmuştuk. Değil mi?
Если это произойдет, то Вашей задачей будет выполнить тот план, который мы обсуждали.
Eğer kaybedersek, konuştuğumuz planı uygulamak senin görevin.
Ники, мы это много раз обсуждали.
Nicky, bunları daha önce de konuşmuştuk.
Линда, мы это уже обсуждали.
Linda bunu daha önce tartışmıştık. Seçme şansım yok.
По-моему, мы это уже обсуждали.
- Kaç farklı kız... - Bunu daha önce konuşmamış mıydık?
Это клуб, который у нас был... мы собирались и обсуждали комиксы.
Oturup çizgi romanlardan konuşurken kurduğumuz bir kulüptü.
Нала, мы уже это обсуждали.
Sen kralsın. Nala, bunu konuştuk.
Мы это уже обсуждали!
Bunu konuşmuştuk!
Джон, мы это уже обсуждали.
John, bunu konuşmuştuk.
- Мы уже обсуждали это.
- Bunu daha önce konuşmuştuk.
Ну, мы это не особо обсуждали.
Pek fırsat bulamadım.
Мы обсуждали его наедине, я думал, это останется между нами.
Özel olarak görüştük, öyle de kalacağını sanıyordum.
Мы уже обсуждали это.
Bunu yapmıştık.
- Мы никогда это не обсуждали.
- Bunu konuşmamıştık.
Это та траектория, которую мы обсуждали?
Tartıştığımız yaklaşma yolu mu bu?
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127