На моей перевод на турецкий
10,308 параллельный перевод
Несмотря на то, что, я благодарен Пилата на моей стороне, брат.
Bunlara rağmen, Pilate yanımda olduğu için minnettarım, kardeşim.
Ты живешь в моем доме, ешь мою еду, спишь на моей кровати, потому что ты мой сын.
Benim evimde yaşıyorsun, benim yemeğimi yiyorsun, başını benim yastığıma koyuyorsun, çümkü sen benim oğlumsun.
Не надо никого замораживать на моей свадьбе!
Düğünümde kimseyi dondurmak yok!
Ты навещаешь меня на моей работе, а почему мне нельзя
Sen benim iş yerimi görüyorsun ama ben neden seninkini göremiyorum?
Миркович и Сибелли на моей совести.
Mirkovich ve Cibelli benim sorumluluğumdaydı.
Каждый в этом городе получит шанс стать звездой... и выступать на моей сцене!
Şehirdeki herkes, benim sahnemde canlı olarak star olma şansı yakalıyor!
Вся история на моей коже Здесь победы и подвиги тоже!
# Ve cildime işlenmiş bu nakış Kazandığım zaferlerin haritası #
Поедем на моей.
Benimkini kullanabiliriz.
- Хорошо. На моей улице часто снимают фильмы, Так что я в теме.
- Biliyorum çünkü sokağımda hep film çekerler.
Я ненавижу англичан не меньше других, на моей спине шрамы от 200 ударов кнутов, которые напоминают мне об этом каждый день.
Her gün bana gerçeği hatırlatan 200 kamçının izini sırtımda taşıyorum.
Я должен подчеркнуть, что нет подтверждения этим слухам, однако, у Альвареза есть влиятельные друзья... возможно, на моей родине.
Yine vurgulamak isterim ki söylentiler teyide muhtaç fakat Alvarez'in yüksek makamlarda dostları olabileceği konuşuluyor. Belki de bu kişiler yuvamızdan çok da uzakta değillerdir.
Так ты нарисуешь мишень у себя на спине, на моей и на спинах наших детей.
Bunu yaparsan sırtına bir hedef tahtası koyacaksın. Benim ve o çocukların sırtına da.
Он на моей машине!
Arabama çıkmış!
Они звонят, назначают встречу, приходят и лежат на моей кушетке.
Arıyorlar, randevu alıyorlar gelip kanepemde uzanıyorlar.
Я стоял на первой базе и ждал шанса продвинуться дальше. Ты должен был остаться в моей постели.
İIk köşede duruyordum, birinin beni yere sermesini bekliyordum, ve beni eve getirmesini
Мое терпение на исходе. Уже полгода ты не приходишь домой.
Gerekenden fazla sürdü, 6 aydır doğru dürüst eve gelmiyorsun.
Хочешь на мое место?
Sen mi devralacaksın?
Все время, пока я жил в этом доме, тень отца преследовала меня повсюду, давила на меня, проникала в мое тело.
Bunca zamandır onun evinde büyürken, Babam seni her yerde takip eden bir gölge gibiydi. Senin üzerine çöküp, içine kadar işledi.
Тебя пригласили на свадьбу моей сестры.
Kardeşimin düğününe davetlisin.
Отче наш, сущий на небесах, сжалься над моей душой.
Cennet'teki Tanrımız Cennet'in ve Dünya'nın yaratıcısı ruhuma merhamet et.
Мое покаяние для пускания то, что я здесь, коммивояжер, обратно иду от двери до двери, с моей бремя, этот мини-горб на спине, какое либо заболевание собирается съесть мой позвоночник...
Hayatını mahvetmiş olmamın cezasını burada kapı kapı dolaşan bir satıcı olarak omurgamı un ufak etmek üzere olan sırtımdaki bu küçük şişlikle...
" Уважаемый Доктор Хаким, на самом деле, мое настроение действительно очень высокая, может быть слишком высока.
" Sayın Doktor Hakim, aslında ruhum çok rahatladı. Hatta aşırı rahatladı.
Моё лицо не напоминает, на что способен взрослый человек?
Yetişkin bir insanın neler yapabileceğini yüzüm sana hatırlatmıyor mu?
Я не мог найти вас! Я слышал, вы кричали мое имя все время.
Cevap verdim ama galiba duyamadın.
Если я его найду, мое имя будет очищено.
Eğer onu bulursam, adımı temize çıkarırım.
На полгода отложили моё повышение.
Terfimi 6 ay geciktirmiştiniz.
Мне нужен билет на автобус для моей бабушки.
Anneanneme otobüs bileti lazım.
Когда понял, на что способно моё оружие, не в тех руках, то сразу же прикрыл производство.
Silahlarımın yanlış ellerde neler yapabileceğini görünce her şeyi kapatıp üretimini durdurdum.
- Ты вторая, у кого моё фото в телефоне. Первая девка работала на некоего Крейна. Знакомое имя?
sen cep telefonunda fotografım olan ıkıncı kadınsın basta craine denen bu dallamayla calısıyodum tanıdık geldımı?
Если его карта старше моей, он может идти на свой покер.
Onun kartı benimkinden büyükse poker oyununa gidebilir.
"у моей мамы рак", или там, "у меня на хуй нога отнимается",
"Annem kansere yakalandı" yada, "Ayağım yakında kesilecek."
Мое прикрытие было дипломат миссии ООН... Но, на самом деле, я обеспечивал сетевую безопасность ЦРУ.
CIA'in bilgisayar güvenlik ağını korumak için diplomatik yollarla BM görevine getirildim.
Корбин отправил запрос на твой перевод с моей подачи.
Corbin'den konuyu açmasını istedim ama teklifi ben yaptım.
Моей новой работой была контрразведка против Китая... В шифровальном центре АНБ на Оаху.
Yeni işim Oahu'daki NSA bölgesel kriptolojik merkezinde Çin'e karşı casusluk yapmaktı.
Из моей жизни. Как на меня она просто успокаивает.
- Hayatım boyunca cazı dinlendirici buldum.
И невероятный пианист на столько классный, что смог занять мое место Кайрі Тайлор.
Gözümü açmazsam burayı elimden alacak kadar iyi piyano çalan Khirye Tyler!
Я убедил себя, что раз моя жена пропала, то вопрос моей фертильности, собственно, не представляет практической ценности, так что закрыл эту тему и сконцентрировался на работе.
Fertilite sorunum en iyi ihtimalle akademik bir şeydi bu yüzden meseleyi bir kenara itip işime konsantre oldum.
Я откладывал свою поездку в Вест-Индию, так как не могу найти кого-то сведущего и достаточно надежного, чтобы вести дела в мое отсутствие.
Yokluğumda şarap işini idare etmeye yetecek kadar kabiliyetli ve güvenilir birini bulana kadar Batı Hint Adaları seyahatimi tehir ediyordum.
Слушай. Это корабль моей дочурки... Я просто хочу узнать... она прилетела на нем, или, может, на что променяла... ну знаешь, на какую-нибудь херню...
Gemi kızıma ait ve bilirsin sadece buradan gemiyle uçup uçmadığını ya da gemiyi başka şeyler karşılığında bir serseri grubuyla takas yapıp yapmadığına emin olmak istiyorum.
На самом деле, он завоевал моё сердце, не обнажая оружия.
Aslında kalbimi kılıcı hiç çekmeden kazandı.
И теперь ты просишь меня тратить моё время и мои способности на что-то подобное.
- Buraya geldiğimden beri Louis'e katlanmak zorundaydım. Ve şimdi bana zamanımı ve... yeteneğimi böyle bir şeyde harcamamı söylüyorsun.
Я хотел поставить, что мексиканский чувак здесь так что я мог бы поставить точку на этой части моей жизни, человека.
Meksikalı kankayı oraya koymak istedim... bu yüzden hayatımın bu kısmına bir dönüm noktası koyabilirim.
Примите моё приглашение на танец?
Bu dansı lütfeder misin?
Здесь есть кое-что, что ты должен знать. До моей беды в руках лейтенанта Вейна, наш друг, разведчик, признался в кое-чем мне.
Bilmen gereken bir şey var Vane'in teğmenlerinin elindeki talihsizliğimin tam öncesinde dostumuz, keşfe çıkan, bana bir itirafta bulundu.
Дом за моей спиной принадлежит ветерану на пенсии, который воевал за нашу страну в Ираке и потерял зрение из-за осколка гранаты.
Arkamda gördüğünüz Buena Vista Caddesi'ndeki ev, ülkemiz için Irak'ta savaşan ve şarapnel yüzünden gözlerini kaybeden emekli bir gaziye ait.
В моей машине вы найдете почившего господина.
Arabamın bagajında sizlere ömür bir zat var.
И благодаря GPS на телефоне моей напарницы, у меня есть домашний адрес мистера Кейджа.
Bu yüzden, ortağımın telefonundaki GPS sayesinde sana Bay Cage'in adresini verebilirim.
Несмотря на необоснованные нападки на мое имя, я всегда хотела четко объяснить чего я хочу... чего я не могу сказать о вас, Темби.
Kişiliğime yapılan bu haksız saldırılara rağmen ne istediğimi daima açık şekilde dile getirmeye çalışırım ama aynısını senin için söyleyemem Thembi.
Мое занятие больше похоже на кроссфит.
Ben daha çok CrossFit tarzı takılıyorum.
Моей девочке нужен отец, который будет водить ее на рыбалку.
Küçük kızımın onu balığa götürecek bir babaya ihtiyacı var.
Блюда, которыми вы наслаждаетесь, доставлены свежими в трюмах моей компании на пяти клипперах и десяти лорчах.
Tadını çıkarttığınız yemek şirketimin 5 Clipper ve 10 Lorcha tipi yelkenlileri ile geldi.
на моей памяти 19
на моей стороне 23
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
на моей стороне 23
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29
на мостик 23
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29
на мостик 23