Моей карьере конец перевод на турецкий
40 параллельный перевод
- Моей карьере конец!
- Kariyerim bitti!
Неужели моей карьере конец?
Bu kariyerimin sonu mu?
Моей карьере конец.
Kariyerim sona erdi.
если Ла Рош узнает об этом, моей карьере конец.
LaRoche bunu öğrenirse kariyerim bitmiş demektir.
Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец.
Sana Martiniler eşliğinde Alman deniz altısının manifestosunun varlığını söylediğimi ona anlatırsam kariyerim biter.
Если они узнают, что я убежденная христианка, то моей карьере конец.
Yeminli ifade veren bir Hristiyan olduğumu bilselerdi, asla iş hayatımda ilerleyemezdim.
Надеюсь, я не беременна, потому что, блять, если беременна то моей карьере конец.
Umarım hamile değilimdir, çünkü, kahretsin, hamileysem... İşim biter, anlatabiliyor muyum?
Моей карьере конец.
Benim kariyer bitti.
Если ты задержишь меня, моей карьере конец, и мы никогда не докопаемся до правды.
Eğer beni içeri alırsan, bu benim kariyerimin sonu olur,... ve hiç bir zaman gerçeği öğrenemeyiz.
Моей карьере конец.
Kariyerim de öyle.
Что ж, моей карьере конец.
Kariyerim bitti.
Если я нацелюсь на Себастьяна Блада и ошибусь моей карьере конец.
Sebastian Blood'ın üstüne gider ve başarısız olursam kariyerim biter.
Если вы хотя бы заикнетесь, что я насильник, а я таковым не являюсь, то моей карьере конец.
Tecavüzcü olduğumdan şüpheleniyorsanız ki değilim, bu, kariyerimin sonu olur.
Если он узнает, что я сплю с его бывшей женой, моей карьере конец.
Eski eşiyle yattığımı öğrenirse, kariyerimi bitirir.
Если мы не поймаем ДиАнджело, моей карьере конец.
Eğer D'angelo'yu yakalayamazsak kariyerim o gün biter.
Похоже, моей карьере конец.
Kariyerimin sonu olabilir.
Они хотят, чтобы я пошёл ко врачу, который скажет мне, что моей карьере конец.
Doktora görüneceğim ve kariyerimin bittiğini doktor söyleyecek.
- Моей карьере конец.
- Kariyerim sona erdi.
Тогда моей карьере конец.
Kariyerim tamamen biter. Bunun farkındayım.
Моё дело в Королевской прокуратуре, но что бы они не решили, моей карьере конец.
Davamı Kraliyet Savcılığı yürütüyor. Karar ne olursa olsun, kariyerim bitecek.
Вы мне сообщаете, что моей карьере конец?
Neden kariyerimin sona erdiğini söylüyormuşsunuz gibi geliyor?
Моей политической карьере придет конец.
Bu benim siyasi kariyerimin sonu olur.
Если я сделаю это, моей карьере в политике конец.
Bunu yapsaydım, politik kariyerim biterdi.
Правая до сих пор болит из-за обморожения и из-за этого пришел конец моей карьере модели!
Çünkü sağ ayağım hâlâ buzlu su çukuruna girdiği için zonkluyor. Bu da ayak mankenliği kariyerimi bitirdi.
Это точно положило бы конец моей карьере.
Bunlar, birinin kariyerini yerle bir eder.
Конец моей карьере.
Kariyerim bitti.
Моей карьере пришёл бы конец.
Kariyerim bitebilirdi.
Если я признаюсь, откуда я родом, моей политической карьере конец.
Eğer nereli olduğumu itiraf edersem siyasi hayatım biter.
Я просто хочу найти Анжелику Ангел. Если ты заберешь улику, конец моей карьере.
Eğer bu kanıta iz bırakırsan, bu benim kariyerime işlenir.
Говорят, моей военной карьере конец.
Askeri kariyerimin bittiğini söylüyorlar.
Это означало что моей карьере - конец.
Yani bu kariyerimin sonu demekti.
Я уезжаю через неделю и этот человек может положить конец моей карьере, и ты этому помогаешь.
Buradan ayrılmama bir hafta kaldı. Bu adam benim kariyerimi bitirebilir ve sen hiç yardımcı olmuyorsun.
Тогда моей карьере придет конец.
Belki de kariyerim biter.
Тогда конец моей карьере.
Kariyerim intihar etmiş olur.
Если новичок из сообщества умрёт под моим, так называемым, присмотром, то моей карьере придёт конец!
Eğer benim denetimim altında, bir yurt öğrencisi ölürse kariyerim biter!
Если это конец моей карьере, значит тому и быть.
Kariyerimin sonu olacaksa bu, varsın olsun.
Но в один прекрасный день я поняла, что моей карьере пришел конец, и превратилась в местную кошатницу.
Sonra bir gün bir de baktım ki, kariyerim sona ermiş ben de mahalledeki kedili kadın haline gelmişim.
А не то конец моей карьере.
Çünkü eğer işe yaramazsa, kariyerim bitti demektir.
Уберите руки от моей дочери! Или обещаю, я предъявлю вам такой иск, что вашей карьере придёт конец.
Ellerini kizimin üzerinden çek yoksa sana yemin ederim ki senin gibi bir adamin kariyerini sona erdirecek türden davalar açarim.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
моей маме 21
моей жизни 43
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей семьи 31
моей жены 45
моей семье 34
моей жене 65
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей семьи 31
моей жены 45
моей семье 34
моей жене 65