Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / На сей раз

На сей раз перевод на турецкий

603 параллельный перевод
За что на сей раз?
Bu kez niye?
Как поёт! Но на сей раз вам не спастись.
Boşuna çırpınıp durmayın.
Хорошо, мы забудем об этом на сей раз.
Bu seferlik unuturuz.
На сей раз не пациент. Слишком увлекся.
Aslında bir şeye başlamıştım ve zamanın nasıl geçtiğinin farkına varamadım.
На сей раз не по моей вине.
Bu kez benim kabahatim olmadığına sevindim.
- Что случилось на сей раз?
- Bu sefer ne oldu?
- Не прав на сей раз, Скотт.
- Bu sefer fena çarpıldım, Scott.
Странно будет, если он на сей раз во всем не признается.
Bu taraftan.
- Для кого на сей раз?
- Bu sefer hangi gazeteye?
Простуда на сей раз, надеюсь Девид скоро подъедет, она ждет твоего звонка.
David umarım yakında gelir. Annesi onun aramasını istiyordu.
Не на сей раз, дружок.
Şimdi olmaz dost.
На сей раз тут пахнет судебным исполнителем.
Şimdilik yarısını öde. Geri kalanı da sonra ödersin.
На сей раз, это будет тщательно прописанная дозировка,... которую вы должны будете контролировать.
Bu sefer dozaj çok dikkatli bir şekilde ve senin onayın ile birlikte verilecek.
На сей раз дело не простое, хотя, если нам удастся справиться с ним...
Ama bu sefer olacak eğer becerebilirsem.
Ты легко отделался на сей раз.
Bu sefer kolay kurtuldun.
На сей раз это шляпы вместо... вместо саквояжей.
Bu sefer sandık yerine... şey... şapka alıyorsun.
Очень качественно на сей раз. И это твоя вина.
Bu seferki kesin ve bu senin hatan.
На сей раз без обмена.
Bu kez hile yapmak yok.
И в каком месте это было на сей раз?
Bilemem.
Он в третьей северной палате, похоже, на сей раз он не выкарабкается.
3 nolu Kuzey Koğuşunda, ama bu kez kurtulamayabilir.
Прежде, он только грабил торговцев Но на сей раз он убил моих служащих.
İlk başta, sadece mallarımı çalarken şimdi çalışanlarımı öldürüyor.
На сей раз я не прерву ваши занятия. Продолжайте...
Bu kez provanızı bölmeyeceğim.
На сей раз я их прерву! Ищете вашего англичанина?
Yetti artık.
Господин дирижер, ваша палочка на сей раз в моих руках.
Sayın şefim, bu kez ben şeflik edeceğim!
- Увы, это так, но что поделаешь. На сей раз я наличными украл.
Bu kez, sağlam çaldım.
Вот ещё два миллиона, авансом на сей раз,..
2 milyon frank. Bu kez avans ödüyoruz.
И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась.
Ve bu kez hata yapmak yok.
Рассказывайте. На сей раз правду.
Şimdi, gerçeğin zamanı.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Ve bu kez benim vasıtam kırılamaz.
На сей раз он не прав.
Bu sefer yanılıyor.
На сей раз они нас переиграли.
Bu sefer bizi kötü yakaladılar.
А..? На сей раз даю не больше...
Bu defa fazla 5 %.
Просто меня часто обламывали такие типы, и я решила взять на сей раз реванш.
Daha önceden de bu tip bir adamla birlikte olmuştum ben de onun hakkından gelmeye karar verdim.
В чью спальню ты сунул нос на сей раз?
Bu sefer kimin yatak odasına gözatıyorsun?
Кто на сей раз метил в невесты?
Kiminle gitmişti?
На сей раз вы не спросили, какую подругу я имею в виду.
Bu sefer onu bir arkadaş olarak görmek isterim.
{ \ cHFFFFFF } Хорошо. На сей раз я закрою глаза на все это дело.
Bu seferlik her şeyi görmezlikten geleceğim.
Чем это было вызвано на сей раз?
Bu saatte seni harekete geçiren ne?
Да, но на сей раз у меня есть деньги.
İyi de, parayı buldum diyorum.
Гадина, что она мне сделала! На сей раз она зашла слишком далеко!
Aşağılık domuz hırsız, bana bunu yaptı!
На сей раз я попал в тюрьму на 10 лет.
Böylece 10 yıl daha ceza aldım.
На сей раз пришлось бежать.
Ben çok meşgul biriyimdir.
Наверняка, уже что-то прояснилось. Сейчас на аэродроме как раз дежурит Мак.
Şu anda Mac görevdedir.
На ваше счастье, ему как раз сейчас нужен контрабас.
Şey, aslına bakarsan, bas çalan birini arıyor.
Как раз сейчас он заглох на перекрестке Цитрусовой и Юкка.
Tam şu anda Citrus ve Yucca'nın köşesinde durdu.
Сейчас они как раз те, кем и являются на самом деле. Это вы отличаетесь.
Onlar her zaman oldukları gibiler.
Не думай, что ты так уж сильна, раз пережила мягкие подушки! Сейчас, мы на вас посмотрим.
Evet, Neaps End'li Ron Obvious kendisine bir Anglikan katedralini yiyen ilk kişi unvanını kazandıracak girişimine başlamak üzere.
- Как раз сейчас, я иду на встречу с ним.
- Hemen onu görmek için yola çıkıyorum.
Мы сейчас как раз на том Диком Западе, как в тех книгах, которые я читал в Польше.
Vahşi Batı'dayız biz. Tıpkı Polonya'da okuduğum kitaplardaki gibi.
Сейчас мы знаем, что как раз в это время на Землю упала большая комета.
O an büyük bir meteorun dünyaya çarptığını biliyoruz.
Как раз поззия сейчас на подъеме.
- Rudolph. Katılmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]