Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Намного проще

Намного проще перевод на турецкий

389 параллельный перевод
О, мисс Дубровна вы делаете жизнь намного проще.
Ah, Bayan Dubrovna... Hayatı o kadar kolaylaştırıyorsunuz ki.
Будет намного проще, если ты расскажешь все в точности, что произошло.
Bana olanları tam olarak anlatırsan her şey daha kolay olurdu, Jacqueline.
Это намного проще.
Daha kolay olur.
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения. Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Yaratıcı kişiye bu tehlikeli macerada yol gösteren gizli mekanizmayı bilmek Tanrı'ya şükür, şiir ve müzik için imkânsız olan resim için mümkün.
Я соглашусь с вами, но нам было бы намного проще, если бы вы объяснили.
Belki öyledir Doktor ama bize açıklama yapsan daha mutlu olurduk.
Намного проще, чем та, которую вы видите.
Baktığın şeyden daha basit.
Потом все станет намного проще.
Sonra işler daha kolay olur.
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
Çocuklar başka bir bedende dirilmeyi, ruhun göğe yükselmesinden... çok daha kolay tanımlıyorlar.
С той стороны экрана... всё это намного проще.
Ekranın öbür tarafında, her şey çok daha kolay görünüyordu.
Здесь все кажется намного проще.
- Buradan kolay görünüyor.
- Операция будет намного проще...
- Ameliyat çok daha kolay...
Великий турнир был слишком большой ответственностью, но месть намного проще.
Büyük turnuva çok fazla sorumluluk gerektirir. Ancak intikam... Bu çok daha basittir.
Так намного проще, чем делать самой.
El yapımı keklerden çok daha kolay.
Так намного проще.
Böylesi daha kolay.
"Намного проще чем домашняя."
Evde yapmaktan çok daha kolay.
Если бы он нарушил данный им обет молчания, все можно было бы решить намного проще.
Benim yüzümden işini, şirketini, itibarını kaybetti.
Намного проще гулять без детей.
Onlar bebeksiz de yaşayabilir.
Я могу помочь тебе намного проще добывать накваду, и мы можем защитить вас от Гоа'улдов, если ты мне доверишься.
Naqahdah çıkarmanıza yardım edebilirim ve Goa'uld'la savaşabiliriz, eğer bana güvenirsen.
Смерть намного проще.
Ölüm çok daha basit.
Сейчас моя жизнь стала намного проще.
Şimdi hayatım daha az karışık.
Было бы намного проще никогда их больше не видеть
Sadece bu kadar da değil. Bu yetmez ki. En iyisi onları bir daha görmemek olurdu.
И, если нам понадобятся деньги, так будет намного проще их заработать.
Azıcık olan paramızı bitirirsek daha basit olur.
Намного проще.
Daha az kafa karıştırıcı.
Если бы она изучала стиль Кунг Фу "железная рука" парковаться ей было бы намного проще.
Eğer Shaolin Kung Fu'su öğrenmiş olsaydı Demir El, parketmek onun için çok daha kolay olacaktı.
- будет намного проще. - Следующий раз?
- Gelecek sefer mi?
После этого все стало намного проще.
Ondan sonra her şey çok kolay oldu.
Я считаю, что ты тоже прелесть, а еще немного пьяна, что делает мою задачу намного проще.
Sen de şekersin bence, biraz da sarhoş ki bu benim işimi dünya kadar kolaylaştıracak.
Мне намного проще прикончить полдюжины таких, как вы, чем одного его.
Onu bağışlamak, sizden yarım düzineyi bağışlamaktan daha kolay olurdu.
Тебе намного проще.
Bu kolaylaştırıyor.
Всё тогда казалось намного проще.
Her şey daha kolay görünüyordu.
И ей было бы намного проще, если бы она мне это позволила.
İzin verseydi herkes için daha kolay olurdu.
После того, как на Грэйс надели цепь, всё стало намного проще, причем для всех жителей города.
Ayaklarına zincir takıldığından beri her şey çok kolaylaşmıştı.
Ну что ты. Впрочем туалеты могли бы быть и получше, но... Что ж, теперь мне будет намного проще.
Hayır, yani, şey tuvaletler standartların çok altında, ama... iyi, bu durumu kolaylaştırır.
Однако, в конце концов, оказалось, что войти в Вавилон намного проще, чем из него выйти...
Ama sonra anladım ki, Babil'e girmek çıkmaktan daha kolaydı.
Так намного проще.
Çok basit.
Расстаться насовсем намного проще.
Temiz bir ayrılık daha kolay.
Так намного проще очистить город от рухляди, чем сносить всё поочерёдно.
Enkazı temizlemek her şeyi kendi başımıza yıkmaktan daha kolay.
Никогда не думал, что скажу это, но полегче с яичками. Я знаю что делаю. Просто, по книгам это казалось намного проще.
ben bunu asla söylemem, ama küçük fındıklara dikkat etmelisin ne yaptığımı biliyorum. bu sadece, kitapda daha kolay görünüyordu.
Хорошо, я тут подумала... в своем доме ты чувствуешь себя хозяином, и тут тебе намного проще манипулировать мной.
Tamam, bu noktada işimi kolaylaştırıp aklımı okuman gerekli.
Я с тоской вспоминаю те времена.. когда все было намного проще...
Eskiden her çok basit olmasını seviyorum ama...
Я все равно подберу код, так что намного проще будет просто сказать его.
Nasıl olsa bulacağım, direk söylesen de olur yani.
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Eğer bir hemşirem falan olsa çok daha kolay olurdu, ama arkadaşımdan, bir adamı hadım etmek için yardım istediğimde, o, şey, iğrenme gibi sesler çıkardı, sanki ondan solucan yutmasını falan istemişim gibi.
Будет намного проще... Ал...
Çok kolay olacak... A...
Было бы намного проще, если бы ты просто нанял меня
Eger beni ise alsaydin bu sey bütünüyle kolay olurdu.
Да, в общем, было намного проще использовать ваше тело, пока вы спали.
Evet, sen uyurken vücudunu kullanmak çok daha kolay.
Так намного проще.
Böylesi çok daha kolay.
Жить намного проще.
Yaşamak çok daha kolay.
Я думал, всё будет намного проще.
Bunun kolay olacağını sanıyordum.
Потому что если бы ты говорила, мне было бы намного проще выучить английский.
Çünkü bilseydin, benim İngilizce öğrenmem daha kolay olurdu.
Просто всё было бы намного проще, будь ты здесь.
Eğer burada olsaydın daha kolay olurdu.
которые намного дешевле, проще производить.
doğal uyuşturucuların yerini alacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]