Насколько мы понимаем перевод на турецкий
28 параллельный перевод
Насколько мы понимаем, вы единственный правообладатель.
Anlıyoruz ki... hakları bir tek sizdeymiş.
- Насколько мы понимаем, оно ещё здесь.
Şu ana kadar söyleyebileceğimiz, o şeyin henüz bu alanı terk etmediğidir.
Труба тампонирует раны, насколько мы понимаем.
Görebildiğimiz kadarıyla direk yaralara tampon görevi yapıyor
Насколько мы понимаем, это попытка остановить поезд.
Anladığımız kadarıyla bu bir çeşit treni durdurma girişimi.
Насколько мы понимаем, ты со своими дружками испытывали новую схему угона на этом парне, и все вышло не так, как планировалось.
Anladığımız kadarıyla, sen ve arkadaşların bu adama bir dümen çevirmeye çalıştınız, ve olaylar kötü gitti.
Насколько мы понимаем, вы и мистер Гаррисон встречались вчера с жертвой по поводу финансовых проблем.
Siz ve Bay Harrison'ın, dün kendisiyle maddî sebeplerden ötürü görüştüğünüzü biliyoruz.
Насколько мы понимаем, вице-президент Буш направляется прямиком в Белый Дом.
Ancak Başkan Yardımcısı Bush'un direk olarak Beyaz Saray'a gittiğini biliyoruz.
Но ведь, насколько мы понимаем, всю операцию свернули.
Ancak anladığımız kadarıyla bütün operasyon sonlandırıldı. Doğru.
Насколько мы понимаем, профессор Барретт, вы - надёжный гид по личностям мира равенства классов P и PN.
Duyduğumuza göre Profesör Barrett P vs NP dünyasında bir nevi muhtar sayılıyormuşsunuz.
Детектив Беркхард, насколько мы понимаем, это ваш дом и вас не было дома во время нападения?
Dedektif Burkhardt. Anladığımız kadarıyla burası sizin evinizmiş ve saldırı esnasında burada değilmişsiniz.
Но насколько мы понимаем, документ, про который идет речь, это расписание совещаний.
Ama anladığımız kadarıyla söz konusu evrak bir toplantı programıymış.
– Это правда. Насколько мы понимаем, миссис Флорик, он обвиняет вашего партнера, и поэтому вы спорите...
- Anladığımız kadarıyla Bayan Florrick,... sizin hukuk ortağınızı kovuşturuyor, ve bu nedenle siz de mahkemede...
Насколько мы понимаем, сейчас он прибыл в Саутгемптон.
Şu anda Southampton'a vardığını düşünüyoruz.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Bize karşı kuvvetlerin gücünü biliyoruz. Bu yüzden, sadece barışçıl yollar kullanabileceğimizi de.
- Мистер Бартон, мы понимаем, насколько это трудно для вас.
Bay Burton, sizin için zor olduğunu biliyoruz.
Насколько мы это понимаем, Джонас был ответственным за контроль над исследованиями...
Anladığımız kadarıyla, Jonas araştırmayı yukarıdan izlemekle görevliydi.
Знаешь, не думай, что мы не понимаем, насколько нам повезло, что ты занялась этим для нас.
Bilirsin ya, size sahip olmakla ne kadar şanslı olduğumuzu bilmediğimizi sanma sakın.
Поверьте, мы тут понимаем, насколько она не такая как другие...
Ve inanın bana biz onun ne kadar farklı olduğunu biliyoruz.
Насколько мы понимаем, да.
Anlayabildiğimiz kadarıyla evet.
Мы понимаем насколько это тяжело, Стэн.
Bunun ne kadar zor olduğunu anlıyoruz, Stan.
Лишь тогда мы понимаем, насколько зависели от них всё это время.
... işte o zaman bunca zamandır onlara ne denli bel bağladığımızın farkına varırız.
Я уверяю, мы оба понимаем, насколько это важно.
İkimizin de, bunun ne kadar önemli olduğunu anladığımızı bilmeni istiyorum.
Да и вылезать из твоего окна и бежать куда глаза глядят тоже. Но мне кажется мы все понимаем, насколько это было унизительно, и я был бы очень признателен, если бы мы могли оставить эту тему.
Pencereye tırmanıp kaçmak da aynı şekilde ama hepimiz ne kadar utandığımı anlıyor olmalıyız ve artık konu kapanırsa çok sevineceğim.
- Знаете? - Да. Мы понимаем, насколько это тяжело, поэтому мы решили облегчить твой выбор.
- Evet, senin için zor olan durumu kolaya çevirmeye karar verdik.
Мы понимаем, насколько это тяжело - терять кого-то.
Birini kaybetmenin ne kadar zor olduğunu anlıyoruz.
Ведь м-мы оба понимаем, насколько важно
İkimiz de çoğalmanın ne kadar önemli olduğunu biliyoruz.
Насколько буквально мы понимаем "соответствующий"?
"İlgili" leri yorumlarken ne kadar daraltacağız?
Мы понимаем, насколько запутан и сбивает с толку тот мир.
O dünyanın ne kadar kafa karıştırıcı ve boktan olduğunu hepimiz anlıyoruz.
насколько мы знаем 157
насколько мы можем судить 36
мы понимаем друг друга 71
мы понимаем 584
мы понимаем это 16
понимаем 56
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько мы можем судить 36
мы понимаем друг друга 71
мы понимаем 584
мы понимаем это 16
понимаем 56
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143