Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Настаивал

Настаивал перевод на турецкий

366 параллельный перевод
Мы разговорились о вас, и он настаивал на встречи с вами.
Senin hakkında konuştuk. Seni görmek için ısrar etti.
Если бы мы её не ждали, если бы ты не настаивал, были бы уже на пароме.
Eğer kadını beklememizde ısrar etmeseydin şimdiye iskeleyi geçmiştik!
- и он очень настаивал на этом.
-... ve bu konuda çok kararlı.
Почтамт настаивал на вершине холма, Катрина - на подножии.
Postane tepede olsun istedi, Catriona ise aşağıda.
Я же сказал, он настаивал.
- Söyledim ya. Sabırsızlanıyordu...
И это именно то, на чём настаивал м-р Гейнсборо
Bay Gainsboro'nun ısrar ettiği şey de bu.
А он настаивал, изводил меня.
Israrı neredeyse beni çıldırtıyordu.
Хикукиро был первым, кто настаивал на том, чтобы Мотоме Чиджива покончил с жизнью с помощью харакири.
Motome Chijiiwa'nın harakiri yapmasında ısrarcı olan ilk kişi Hikokuro'ydu.
Язаки был тем, кто обнаружил, что мечи сделаны из бамбука, и настаивал именно на их применении,
Yazaki de kılıçlarının bambudan olduğunu keşfeden ve onları kullanmasında ısrar eden kişiydi.
Вот почему я настаивал не использовать этот бамбуковый меч.
Bu yüzden, en azından bambu kılıcı kullanmaması konusunda ısrarcı olmuştum.
Я настаивал и, наконец, он сказал мне, что должен сцапать пару субчиков в Нэи.
Ben de ısrar ettim. En sonunda bana Neuilly'de enselemesi gereken iki hırsız olduğunu söyledi.
Во время допроса он настаивал чтобы его называли Павлом Антиповым и не отзывался на "Стрельникова".
- Üzüldüğünü söyleme sakın. Psikopat katilin tekiydi. Kimse onu aramayacak.
Согласно записям молодой лейтенант Керк настаивал на своей полной вине.
Genç Teğmen Kirk kendisini suçlamakta ısrar ediyor.
Понимаете, мистер Спок, я бы настаивал на достойных похоронах даже если бы хоронили вас.
Orada senin cesedin bile olsaydı saygın bir defin için ısrar ederdim.
Мистер Хайнс очень настаивал.
Bay Hynes ısrar etti.
Но мадам Вормсер сказала, что муж одолжил Марлю машину. Он даже настаивал, чтобы тот ее взял.
Bayan Wormser belirtmişti, arabayı Marlo'ya eşi ödünç vermiş hatta alması için de ısrar etmiş.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Bir arkadaşım her gün dışkısını yediğini iddia ediyor, dilenci bir kadından çıkan, böylece daha çürümüş ve lezzetli oluyorlarmış.
Он настаивал на осмотре их задниц и они испражнялись перед ним.
Kıçlarını incelemekte ısrarcı oldu onlar sıçmadan evvel.
Гюйгенс, основываясь на астрономических наблюдениях, настаивал, что Марс - это тоже другой мир и, возможно, населённый.
Huygens teleskobik gözlemleri sonucunda Mars'ı yaşam olmayan bir gezegen olarak tartışmaya açmıştır.
- Он настаивал.
- lsrar etti.
Костанза настаивал, чтобы мы предъявили вам иск.
Yapmak zorundaydık. Constanza ısrar etti sana dava açalım diye.
Ћюди хот € т результата за свои деньги. ѕоэтому € всегда настаивал на том, чтобы подозреваемые сами оплачивали издержки, касающиес € получени € информации.
Bu yüzden her zaman ısrarla haber alma teşkilatının masrafları konusundaki prensipler üzerinde dururuz.
Этот номер похуже тех, но он настаивал именно на нем.
Ama adam 5 numarada ısrar etti. Yani, bayağı ısrar etti.
- Не я настаивал на дуэли.
- Ben zorlamadım.
Он настаивал на этом.
Çok açık olarak belirtti.
Наблюдая заботливость, с которой он относился к работе, я не настаивал.
Sahiden de görevini pek büyük titizlikle yerine getirdiği için ısrarcı olmadım.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
O izlerken ben yapmazsam, kendisi yapmakta ısrar ederdi.
- Нет, я не настаивал.
- Hayır. Sıkıştırmadım.
Мейрдад настаивал, что, возможно, этот мужчина действительно является Махмальбафом.
Ama Mehrdad, ondan şüphelenmemiz için bir sebep olmadığını söylüyordu.
Но мистер Трампер очень настаивал.
Ama Bay Trumper, çok ısrarcıydı.
Я настаивал. Он молчал.
Israr ederdim anlat diye, ama anlatmazdı.
Я преследовал ее, я настаивал.
Peşinden gittim. Israr ettim.
Я бы не настаивал на массаже.
Masaj için ısrar etme.
Мой отец всегда настаивал, чтобы каждую ночь дома мы ужинали всей семьей.
Evimdeki her gece, ailecek beraber akşam yemeği yememiz konusunda ısrar ederdi.
Я хотела девочку, но твой отец настаивал на том, что он хочет сына.
Ben seni dişi yapmak istedim ama baban bir oğulda ısrar etti.
Он настаивал на том, что сможет создать стабильную матрицу - и у него получилось.
Karalı bir matris yapabileceğinde ısrar etti ve yaptı.
И то, что он настаивал, что я должен прийти сюда, искать Вас?
Gelip seni aramam için ısrar etmesi?
Полковник настаивал на том, чтобы она осталась до весны.
Albay da ilkbahara kadar kalması için ısrar etti.
Я настаивал.
Ödemesi için ısrar ettim.
Он настаивал на встрече с вами.
Sizi görmek için ısrar etti.
Он настаивал, что уладит все сам и возьмет на себя все расходы.
Her şeyi kendi yapıp masrafları karşılamakta ısrar etti.
Он настаивал.
Israr etti.
Вы сказали, что Марток, меняющийся, был одним из тех, кто настаивал на войне с Федерацией.
Bize dediğin gibi Martok değişkeni Federasyon'a saldırı için düğmeye bastı.
Не знаю, почему капитан Сиско настаивал на моем присутствии.
Kaptan Sisko neden ısrarla burada bulunmamı istiyor anlamıyorum.
В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс.
Babam sonunda bir köpek psikiyatrından randevu aldı. Psikiyatr, evde yaşayan herkesin randevuya katılmasında ısrar etmiş.
Самый злобный сучий сын, какого я знал настаивал, что бы его так звали.
Hayatımda tanıdığım en kılıksız orospu çocuğu beni böyle çağırmakta ısrar etmişti.
Он настаивал на следовании стандарту высшему, чем победа.
Kendini, kazanmaktan daha yüksek bir seviyede tutmakta ısrar etti.
- Настаивал.
- Zorlamaz.
Даже у озера, когда мы жарили рыбу на палке ты настаивал на белом виноградном соке.
Gölde balık yerken bile yanına beyaz üzüm suyu isterdin.
Я всегда настаивал, чтобы реквизит был настоящий.
Otantik dekorda ısrar ettim hep.
Наливка, которую он настаивал на местных травах, поправила здоровье многим соседям.
Çünkü pek çok köylü onun tonikleri ile sağlığına kavuşmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]