Началось перевод на турецкий
4,434 параллельный перевод
Мы даже не знаем, где это началось, здесь или там.
- Nerede başladığını bile bilmiyorduk. - Burada mı... - Orada mı?
Я об этом не знала до тех пор, пока он не схлестнулся со Скипом, вот тогда все и началось.
O zamana kadar ben de bilmiyordum. Skip'le yüzleştiği zaman bir şey oldu ve bu beden değişimini tetikledi.
- Началось? !
- Başladı mı bir bak.
Когда это началось, я думал о них как о шляпах на палочках.
Saldırı başladığında onların sopaların ucundaki şapkalar olduğunu düşündüm.
- Думаешь, началось?
- Sence bu mu?
Думаю, все началось...
Sanırım her şeyi başlatan...
Это все началось, когда жена поменяла замки.
Her şey karımın kilitleri değiştirmesiyle başladı.
Всё началось вчера. Одну секунду.
Her şey dün başladı.
Ну, всё началось с костюмов.
Her şey kostümlerle başladı.
Галактик Тойз. - Началось.
- Galactic Oyuncak tarafından indirilmiş.
По-моему, это началось из-за того, что он сын военного, его семья часто переезжала, пока его отца не перевели на постоянной основе в Гонконг, когда Теду было 13.
Asker çocuğu olmasından kaynaklandığını... Ailesi, o 13 yaşındayken babası Hong Kong'daki daimi görev yerine atanana dek çok fazla taşınmış.
Ну, если Холбрук помогает Эли, то я хотел бы знать, когда это началось.
Holbrook, Ali'ye yardım ediyorsa ne zamandır böyle öğrenmek isterim.
Началось.
Başlıyoruz!
К тому времени, когда начался ритуал... я ни черта не соображал. А потом, когда... когда все началось...
Seans başladığı anda uçmuş durumdaydım.
У нас с Келли важная встреча сегодня вечером, и, по всей видимости, моё обучение уже началось.
Üstelik ihtisasım şimdiden başlamış gibi görünüyor.
Думал, что у меня только-только началось хорошо получаться.
Daha yeni yeni iyi olmaya başladığımı hissediyordum.
Как это началось, во что вылилось.
Nasıl başladığı, nasıl geliştiği...
Знаешь, когда все это началось, ты делал ужасные панкейки.
İlk başlarda krep yapma konusunda sen de berbattın.
Когда расследование началось, Килоха дали Гудману право распоряжаться всеми их счетами, что, конечно, дало ему возможность снимать средства.
Şimdi, soruşturmadan önce Kealohalar Goodman'a tüm hesaplarına girme izni vermişler ki bu da onu para çekmek için yetkili kılıyor tabi.
Но мой отец, он был молод, когда началось зашивание.
Ama dikilmeler olduğunda babam çocukmuş.
Всё началось с малого.
Ufak ufak başladı.
- Вы видели, с кого все началось? - С него.
- Hedefin kim olduğunu gördün mü?
И, это началось.
Ve başlıyor.
Это началось с назойливых телефонных дзвонков, и потом он пристал ко мне в ресторане одной ночью.
Taciz edici aramalarla başladı ve sonra bir gece restoranda yanıma gelip bir şey dedi.
Здесь не всегда была магия, но когда она вернулась, все началось с... башни с часами.
Ama sihir geldiğinde önce tek bir yerde başladı. Saat Kulesi'nde.
Когда это началось?
Hastalığı ne zaman başladı?
Ну, может это началось как ваша работа. и превратилось в фиксацию.
Belki de ilk başta iş olarak başladı ve sonra takıntı haline geldi.
Всё началось всего сутки назад, а уже собрано 83... – 84 тысячи.
24 saat önce başlamış ve şu anda çoktan 83... - 84 binin var.
Ну, ведь там же все и началось, на электростанции.
- Tüm bunlar santralde başladı.
ѕока не началось. " ак, Ўэрон, бегом наверх за компьютер!
Daha başlamamış. Pekâla, Sharon. Üst kattaki bilgisayarı getir.
Так как это началось?
Her neyse, bu nasıl başladı?
У тебя, должно быть, началось десятью днями ранее?
On gün kadar falan erken olmuş olmalısın?
[Началось]
Başladı.
Как началось с твоего шпионства за птицами!
Bu onun kendisiyle başladı, değil mi? Tıpkı senin kuşları röntgenlemeye başlaman gibi.
- Началось.
- Başladı.
Началось.
Şu anda gerçekleşiyor.
- Все уже началось.
- Oluyor.
Это началось когда Тайлер пошел в колледж, он отвергал любые наши попытки.
Tyler üniversiteye başladığında bizi her fırsatta kendinden itti.
Это началось как шалость.. .. и закончилось как убийство
Şaka olarak başladı ama cinayetle sonlandı.
Похоже он писал жене, когда все началось.
Ölmeden önce karısına mesaj atıyormuş galiba.
Ну вот и оно, во-о-от, началось.
Ve asıl mesele bu, mesele bu.
Я знаю, что это началось как месть, Но я люблю Дэвида,
Bunun bir intikam olarak başladığını biliyorum ama David'i seviyorum.
Ну, началось.
İşte başlıyoruz.
И это началось, когда он впервые присоединился к офису окружного прокурора?
- Peki bu Eyalet Savcılığında işe başladığı zaman mı olmuştu?
Всё началось с того, что Бойл хотел говорить слово "сочный".
Her şey Boyle'un "dolgun" diye bir kelime söylemesiyle başladı.
С этого началось.
Orijinal bu.
Это началось после того, как она умерла.
O öldükten hemen sonra başladı.
- Началось. - Итак!
Başladı.
Только началось.
Yeni başladı.
Всё уже началось.
Her şey çoktan başladı.
Началось все в ванной.
Küveti seviyorsunuz, değil mi?
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начальная школа 24
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начальная школа 24