Начинает перевод на турецкий
3,779 параллельный перевод
Ос8обождение начинает лениться.
Liber8 gittikçe tembelleşiyor.
Просто большинство умирает, прежде чем список начинает пугать.
Sadece, çoğu insan listesi iyice kabarmadan evvel ölürler.
Мне начинает казаться что твоя сестра немного стерва.
Kız kardeşinde biraz kaşarlık olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Как твоя кровь начинает закипать.
Şu anda kanın kaynamaya başladı.
Тогда ребенок начинает переживать, нервничать,
İyice baskı altında kalıp hiçbir şey yapamaz hale geliyorsunuz.
Когда ребенок... начинает познавать мир, в самом начале своего пути, он мало зависит от технологии.
Bir çocuğun öğrendiği ilk şeyler illa teknoloji bağımlı şeyler değildir.
Мед начинает делать зигзаги.
Hareket yavaşlayınca bal zikzak yapmaya başlıyor.
А если я замедляю еще, мед начинает выписывать восьмерки, а потом закручивается, всегда в одном направлении.
Daha da yavaşlatırsam sekizler çizmeye başlıyor. Hep aynı yöne doğru.
Выставка начинает устаревать.
Bu resimler atık eskidi.
- Джим, эта штука начинает разворачиваться.
- Jim, olay büyümeye başladı.
Тут начинает доходить, что они проиграют Флориду.
Florida'yı kaybedeceklerini anlamaya başladılar.
Мне нравится, как наше тихое и скромное кафе внезапно начинает... пылать.
Ortam sessiz ve karanlıkken bir anda parlaklaşması hoşuma gidiyor.
И вдруг как из ниоткуда, он начинает дико терять в весе.
Sonra, bir şey yokken aniden.. .. kilolarını kaybetmeye başladı. Saçmalık bu.
Он начинает тебе нравится.
Ondan hoşlanmaya başlıyorsun.
Так вот он в своей комнате, вешает занавес, контролирует свет, берет кисть и начинает писать.
Eğer oturma odasındaysa, perdeleri kapatır, ışığı kontrol eder, fırçasını alır ve boyamaya başlar.
Это начинает выглядеть, как сумасшедшая теория заговора.
Bu komplo çılgınlarının fantezisi gibi gözükmeye başladı.
Чтение финансовых журналов, пока ты сидишь на стульчаке в тех роскошных домах, которые убираешь, действительно начинает приносить пользу.
Temizlediğin zengin evlerinde okuduğun dergiler sonunda karşılığını vermeye başladı gibi.
Она начинает мне напоминать вас, Мистер Риз.
Bana sizi hatırlatmaya başladı, Bay Reese.
Мисс Уоткинс все больше начинает походить на жертву, хотя я не могу объяснить зачем жертве нужно приобретать такое большое количество кокаина.
Bayan Watkins zaman geçtikçe daha da kurban gibi görünüyor ama kurban kimsenin neden böyle büyük miktarlarda kokain temin etmeye çalıştığını açıklayamıyorum.
Думаю, мой новый партнер начинает доверять мне.
Sanırım yeni partnerim bana güvenmeye başlıyor.
Хорошо, значит, если он перекусывает этой фигней - - тогда это начинает иметь смысл почему он придушил таксидермиста и разорвал когтями парня из приюта.
Tamam eğer bu şeyleri yiyorsa... O zaman hayvan dolduran adamı neden ezdiği ve barınaktaki adama neden pençe attığı anlaşılıyor.
Все начинает выходить из под контроля.
İşler kontrol dışı bir yolda gidiyor.
Что-то начинает прорисовываться на полотне.
Tuvalde bir şey belirmeye başlıyor.
Если человек начинает поступать хорошо, это не значит, что он хочет перестать поступать плохо.
İnsanın iyi şeyler yapmaya başlaması kötü şeyler yapmak istemediğini göstermez.
Если человек начинает поступать хорошо, это не значит, что он хочет перестать поступать плохо.
Bir insan iyi işler yapmaya başlaması kötü işleri bıraktığı anlamına gelmez.
Те, кто начинает любить огонь.
Ateşi sevmeyi öğrenenler.
Мне начинает нравится твоя вампирская теория.
Vampir teorin bana sıcak gelmeye başladı.
Потом все начинает развиваться очень быстро.
- Sonraki? - Sonra her şey çok hızlı hareket ediyor.
Мистер Флорес начинает действовать мне на нервы.
Bay Florez sinirimi bozmaya başladı.
Она начинает превращаться обратно. В женщину которую так ждет Уильям
Audrey, William'ın dönüşmesini beklediği kadına dönüşmeye başladı.
Мне начинает казаться, что ты любишь Симфони-Холл, больше мамы.
Senfoniyi annemin sevdiğinden daha çok sevdiğini düşünmeye başlıyorum.
- Когда он начинает действовать?
- Ne zaman bulaşıcı hâle geliyor?
Вирус сразу же начинает распространяться по воздуху.
Virüs bir anda havayla yayılabilecek hâle geliyor.
Усталость начинает влиять на вашу волю?
Yorgunluk, isteğinizi tüketiyor mu?
Это начинает входить у меня в привычку.
Ne diyebilirim ki? Bu şeylere alışmaya başladım. Dikkatli kullan.
А потом... начинает падать снег, и мы танцуем. Прямо как они.
Ve sonra kar yağmaya başlıyor.
Говорят, что когда расцветает новая Верховная, старая Верховная начинает увядать.
Yeni bir Yüce filizlenirken, eskisi solmaya başlar, derler.
Мне начинает казаться, что эта работа не для вас.
Bunun sizi niye ilgilendirdiğini anlayamadım.
Другом... который вдруг начинает парковаться у нашего дома.
Arkadaş. Birinizin evimizin önüne park etme alışkanlığı kazanan biri.
Я знал, что ты можешь! Тренер сказал, что он начинает на следующей неделе.
Koç önümüzdeki hafta başlayabileceğini söyledi.
Болезнь Томаса начинает распространяться.
Thomas'ın hastalığı yayılmaya başlıyor.
Автокатастрофа? Когда я об этом думаю... и мое сердце начинает бешено биться.
Kazayı düşününce bile kalbim duracakmış gibi oluyor.
Как только она начинает думать о торте, она практически бесполезна, пока не съест его.
Doğumgünü pastasını düşünmeye bir kez başladığında o pastayı yiyene kadar, tamamen işlevsiz duruma geliyor.
Похоже, она начинает видеть во мне того, кем я на самом деле являюсь.
Bence sonunda gerçekte olduğum kişiyi görmeye başladı.
Эта вода содержит зубной облеститель, он делает ваши зубы сильнее и начинает вечеринку во рту.
Bu suda diş parlatıcı var, bu da dişini daha güçlü yapıyor ve ağzında parti başlatıyor.
Странно... люди всегда говорят, что комната начинает вращаться, и это правда.
Tuhaftı, insanlar her zaman oda dönmeye başlıyor der ama gerçekten öyle olmadı.
Иногда у меня неожиданно начинает болеть ухо.
Bazı zamanlar kulağım birden ağrıyor.
Страховка... Знаешь, начинает натирать..
Onlar seni sıkıştırmaya başlarlar.
Я имею в виду... уложить одного ребенка, когда второй начинает плакать.
Yani, birisini yatır diğeri ağlamaya başlasın.
Ну, у моих мальчиков столько украли велосипедов и вытащили из карман мобильников, так что когда я вижу, какую нибудь стоящую вещь, не прикованную цепью, это меня начинает беспокоить, да.
Oğlanlarımın birçok bisikleti ve telefonu araklandı. Güvenliği sağlanmamış iyi bir teçhizat görüyorum...
Похоже машина начинает скатываться! Сиди спокойно.
Sabit durmalısın.
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
начинает казаться 27
начинать 19
начинай 720
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинка 24
начинается с 33
начинается на 38
начинает казаться 27
начинать 19
начинай 720
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинка 24