Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Начиная с сегодняшнего дня

Начиная с сегодняшнего дня перевод на турецкий

48 параллельный перевод
Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира.
Bugünden itibaren, FLN Cezayir halkının... fiziksel ve ahlaksal sağlığının sorumluluğunu üstlenmiştir.
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
Bu demek oluyor ki bu günden itibaren,... artık dans ve çizim derslerine katılmayacaksın.
ПРОШУ ОТСТАВКУ ИЗ ФБР, НАЧИНАЯ С СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ.
Lütfen FBI'dan istifamı kabul edin, ve işlemleri hemen başlatın.
Начиная с сегодняшнего дня, мы будет высылать дозоры в разведку!
Bölük! Hazır ol! Bugünden itibaren, günlük olarak gözcü devriyeler göndermeye başlayacağız.
Или вы, начиная с сегодняшнего дня, приходите на работу вовремя или вы приступаете к поискам другой работы.
Ya bu günden itibaren tam zamanında masanızda olmayı seçersiniz, Ya da kendinize yeni bir iş aramaya başlarsınız.
Начиная с сегодняшнего дня, кажется, я начну интересоваться женщинами.
- Şu andan itibaren kadınlara ilgi duyacağım.
- Заключенный будет мертв через шесть месяцев, начиная с сегодняшнего дня.
Mahkum altı ay sonra da idam edilir.
Я - школьница, которая будет жить с вами, начиная с сегодняшнего дня.
Bugünden itibaren sizinle kalacağım.
Начиная с сегодняшнего дня, ты больше не спускаешься в шахту.
Bugün başlıyoruz. Bundan sonra madende çalışmayız.
Государсво нуждается в своих министрах Начиная с сегодняшнего дня Государство -
Değişim
Чатрии будет здесь учиться... начиная с сегодняшнего дня.
Chatree bu dönemden itibaren burada kalıp, okulumuzda okuyacak.
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
Bugünden itibaren asıl amacımıza dönüyoruz. Cinayetler, ciddi suçlar. Bizden öncekilerin yaptığı gibi temel polis işleri.
Начиная с сегодняшнего дня я хожу в школу вместе с Эмией.
Şey, bugünden itibaren okula Emiya ile gitmeye karar verdim.
Начиная с сегодняшнего дня всем нам надо быть как одной семье и помогать друг другу
Bundan böyle hepimiz bir aile olup birbirimize yardım etmeliyiz.
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
Şimdiye kadar kulüptekilerin kimliğinin bilinmemesi, bizi daha ciddi eziyetlerden korudu.
Начиная с сегодняшнего дня, я официальный безработный.
Bugün resmen işsizim.
Начиная с сегодняшнего дня, вступает одно недельный запрет на мобильники, смски, аськи, видео звонки, видео игры, - интернет. - И как мне делать домашнюю работу?
Bugünden itibaren bir hafta süreyle cep telefonu, mesajlaşma internetten mesajlaşma, kameralı sohbet, bilgisayar oyunları ve internet tamamen yasak.
Итак, я подумал, что будет полезно, если мы поделимся своими проблемами и вопросами в группе, которая будет собираться начиная с сегодняшнего дня.
Ben de bundan böyle soru ve sorunlarımızı grup ortamında paylaşırsak yardımı dokunabilir diye düşündüm.
Кто хочет освободиться от лжи и лицемерия, переродиться и начать все заново, начиная с сегодняшнего дня? Кто хочет переиграть?
Kim yalanlardan ve riyakârlıktan kurtulup bugün burada yeniden doğmak istiyor?
Начиная с сегодняшнего дня, только цветная пленка.
Bugünden başlayarak, artık sadece renkli film var.
Начиная с сегодняшнего дня... азиатское бюро ОРС займётся сбором... детальной информации о новой ядерной технологии Южной Кореи.
Şu andan itibaren... DIS Doğu Asya Bürosu, Güney Kore'nin yeni nesil nükleer teknolojisi hakkında istihbarat toplamak için var.
Начиная с сегодняшнего дня, каждый сотрудник должен записаться на переаттестацию.
Bu yüzden, bugünden itibaren tüm çalışanlar için yeni bir değerlendirme yapılacak.
Раз уж ты отозвал сделку, что я заключил с твоей матерью, я должен буду забрать весь твой бизнес по торговле травкой, начиная с сегодняшнего дня.
Annenle yaptığım anlaşmayı iptal ettiğine göre bunlardan başlayarak, tüm ot işini ben devralmak zorundayım.
Начиная с сегодняшнего дня, все изменится.
Artık, işler farklı olacak.
Ты будешь работать с агентом Джинксом, начиная с сегодняшнего дня.
Bugünden itibaren Ajan Jinks ile çalışmaya başlıyorsun.
Через две недели, начиная с сегодняшнего дня, может, чуть больше, может, чуть меньше, моя жизнь вернётся к своему привычному уровню паршивости.
Bugünden itibaren iki hafta boyunca belki biraz daha fazla ya da az hayatım yine o eski boktan hâline geri dönecek.
Потому что начиная с сегодняшнего дня ничто больше не будет таким, как раньше.
Çünkü bugünden sonra hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Я надеюсь, что начиная с сегодняшнего дня, у вас появиться такой шанс.
Umarım bu geceden itibaren olur.
Приношу извинения глубокоуважаемым редакторам других изданий, но начиная с сегодняшнего дня, я собираюсь переманивать ваших лучших репортеров и красть ваши лучшие истории.
O yüzden diğer sayın editörlerime özürlerimle bu akşamdan itibaren en iyi muhabirlerinize karşı avcılık yapacağım ve en iyi hikâyelerinizi çalacağım.
Бен попросил о личной встрече с комитетом, взял на себя всю ответственность за подкуп и уволился, начиная с сегодняшнего дня.
Ben komiteyle özel bir görüşme istedi, ve rüşvetin tüm sorumluluğunu kendisi üstlendi ve istifa etti, hem de hemen.
Начиная с сегодняшнего дня, никаких контактов с мужем.
Şu andan itibaren kocanla hiçbir şekilde iletişime geçmeyeceksin.
Начиная с сегодняшнего дня, прошлое - всего лишь пролог.
Yani bugünden itibaren, geçmiş yalnızca bir başlangıç olacak.
Начиная с сегодняшнего дня и навеки.
Bugünden başlayarak ve sonsuza kadar.
Начиная с сегодняшнего дня, Аманда Кларк больше не является нашей единственной целью.
Bu sabahtan beri Amanda Clarke odak merkezimizde değil.
Ну да.. теперь буду работать с вами, "белыми воротничками", начиная с сегодняшнего дня.
Buradayım, Midtown Country Kulübü'nden transferim bugün yürürlükte.
Взять несколько отгулов, начиная с сегодняшнего дня.
Şu andan başlamak üzere birkaç gün izin.
Ты находишься в отпуске в связи с утратой, начиная с сегодняшнего дня.
Şu andan itibaren ölüm iznindesin.
начиная с сегодняшнего дня.
Ve her gün mutlaka bu gazeteleri istiyor.
Начиная с сегодняшнего дня, доктор Эдвардс, вы будете руководить всеми операциями, а я пока сосредоточусь на этом.
Bu günden itibaren, Dr. Edwards, ben bununla uğraşırken ameliyatlara sen liderlik edeceksin.
Ну что ж, начиная с сегодняшнего дня, вашим единственным инстинктом должна стать полная честность со мной.
Güzel, şu andan itibaren, tek sezgin bana karşı tamamen dürüst olmak olmalı.
Начиная с сегодняшнего дня это будет как Геттисбергский адрес Линкольна, и "У меня есть мечта" Лютера Кинга.
Bu günden itibaren şöyle anılacak : Gettysburg Hitabesi "Bir rüyam var" ve az önce dediklerin.
Начиная с сегодняшнего дня, вы будете помогать мне определять финальных кандидатов для нового класса стажёров.
Bugün başlarken yeni ajan adayları sınıfı için son başvuruları incelemekte bana yardım edeceksiniz.
Начиная с сегодняшнего дня, тебе предстоит возглавлять Церковь.
Bugünden itibaren Kilise'yi yönetmen gerekiyor.
— Начиная с сегодняшнего дня, нам нужны ответы.
- Bugünden itibaren bize çözümler gerek.
Более 500, начиная с сегодняшнего дня.
- Öğleden sonradan beri beş yüzü aştı.
Только это, но я позабочусь об этом сам, начиная... с сегодняшнего дня.
Bir tane daha var ve onu yerine getireceğim bugün. Merhaba Joe.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Zorlu bir süreç ama saat beşte resmi duyuruyu yapmadan önce hepinizin bilmesini isterim ki Atlanticnet'le olan sözleşmemiz feshedilecektir.
Начиная с сегодняшнего дня, ты будешь приходить сюда.
Çok yanılıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]