Начинаю перевод на турецкий
3,524 параллельный перевод
Я начинаю думать, что ты не нормальный.
Bana zihninizi düz değil düşünüyorum yapar.
Я начинаю задаваться вопросом, чем же вас можно удивить.
Sizleri etkilemek için ne yapmam gerekir merak ediyorum.
Я начинаю волноваться.
Paniğe kapılmaya başlıyorum.
Я начинаю думать что она увернулась от пули.
Ucuz atlattığını düşünmeye başlıyorum.
Я начинаю думать, что ты меня подводишь.
Senin hakkında başarısız olduğumu düşünmeye başlıyorum.
Ну, когда я начинаю рассказывать ужасы про мою маму, Пенни готова сделать все, что угодно, чтоб мне стало лучше.
Annemin ne kadar kötü olduğunu her söylediğimde Penny beni iyi hissettirmek için elinden geleni yapıyor.
Я начинаю думать, что правду переоценили.
Dürüstlüğün aşırı abartıldığını düşünmeye başladım.
Я начинаю понимать, почему ты такая огромная
Neden böyle kocaman olduğunu anlamaya başladım.
Я даже начинаю думать, что уже слишком стар для этой херни.
Orası kesin. Bazen düşünüyorum da... Ben bile bu iş için çok yaşIıyım *.
Я не могу поверить, но скажу, ты не разговаривал пару часов и я начинаю волноваться.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama saatlerdir konuşmadın ve endişelenmeye başlıyorum.
Я начинаю беспокоиться за Бернадет.
Bernadette nerede kaldı acaba?
Я начинаю думать, что ты невезучая.
Senin uğursuz olduğunu düşünmeye başladım.
- Это просто гложет меня изнутри и я начинаю злиться.
- Beni yiyip bitiriyor, kızdırıyor.
И я начинаю, говорит как она.
Ve onun gibi gözükmeye başladım.
Я думаю, что я начинаю больше любить робота.
Robot Hetty'yi daha çok sevmeye başladım.
Начинаю чувствовать себя паршиво.
Kötü hissetmeye başlayacaksın.
Я начинаю сходить с ума и прошу её поторопиться.
Sonra ben de sinirlenip acele etmesini söylerim.
Я обычно начинаю с
Ben genelde şöyle derim :
Я начинаю чувствовать, что делаю всё правильно, Джекс.
Doğru bir şeyler yapıyormuşum gibi hissetmeliyim Jax.
Я её не начинаю, я к ней присоединяюсь.
Başlatmıyorum, savaşa katılıyorum.
Чёрт, Фрэнк, я начинаю думать, что у нас с тобой вражда!
Lanet olsun, Frank, sanırım sana düşman olacağım!
Я начинаю находить дела государства более привлекательными.
Ülkenin problemlerini daha ilgi çekici bulmaya başladım.
начинаю задумываться... что мой брат сказал не делать.
Kompozisyon yazarken bir şeyler düşündüğümü düşündüm. Abimin yapma dediği şey.
Я начинаю новую главу в моей жизни и я подумал, что лучше я сделаю это один.
Hayatımın yeni bir evresine giriyorum ve bence en iyisi bunu yalnızken yapmak.
Я начинаю... Я тут открыл некоторые штуки.
Bazı şeyler keşfetmeye başladım.
Я начинаю думать, что она тоже могла бы это сделать.
Kadının da yetenekli olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Я начинаю сомневаться в мудрости моего милосердия.
Bağışlamam akıl kârı mıydı bilemiyorum.
И после того ада, через который провел меня Конрад, я начинаю жалеть, что сошла с того самолета.
Conrad'ın bana çektirdiği cehennem hayatından sonra o uçağı terk ettiğime pişman oldum.
Кажется, я уже начинаю разбираться в этом.
Sanırım oyunu anlamaya başladım.
Начинаю нервничать.
Beni sinirlendiriyor.
Обычно, я начинаю с дрели или скальпеля...
Normalde, ben matkap veya bir neşter ile başlamak istiyorum...
Поздно начинаю.
Bugün ders geç başlıyor.
И я начинаю думать...
Sonra dedim ki...
[Начинаю подзарядку]
Şarj cihazı başlatıldı.
Я начинаю думать, что Барни был прав.
Barney'nin haklı olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Знаешь, я реально начинаю уставать от тебя Ты такой отсталый, словно "палка в грязи".
Biliyorsun, mıymıntı biri gibi davranmana katlanamıyorum.
Знаешь, мне противно говорить, но я начинаю думать, что единственный способ перестать скучать по Брайану - завести новую собаку.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama Brian'ın eksikliğini doldurmanın tek yolunun yeni bir köpek almak olduğunu düşünüyorum.
Я начинаю думать, это может быть верно.
Bunun doğru olabileceğini düşünmeye başladım.
Я начинаю думать, что нам нельзя больше играть в спортивные игры на работе.
İşte bir daha spor yapmamamız gerektiğini düşünmeye başlıyorum.
- Я начинаю нервничать так же, как ты.
- Ben de senin kadar gerildim.
Я уверен, с тобой всё в порядке, но я начинаю беспокоиться.
Eminim iyisindir ama, endişelenmeye başladım.
Вы в этом так хороши, а я лишь начинаю.
Siz işinizin ehliyken ben daha yeniyim meslekte.
- Я начинаю злиться.
- Şimdi kızmaya başladım.
Я начинаю думать, что Сабрина была неправа насчёт этого места.
Belki de Sabrina burası hakkında yanılıyordur.
Хм. Я начинаю думать, тот парень не был настоящим модельным агентом.
O adamın gerçek bir modellik ajansından olmadığını düşünmeye başladım.
И я начинаю думать, что и тот другой был не инспектором писек-и-поп.
Diğer adamın da popo çimdikleme müfettişi olmadığını düşünmeye başladım.
Начинаю понимать
Anlamaya başlıyorum.
Я начинаю бояться, что его возможно схватили.
Yakalanmış olmasından korkmaya başladım.
Только я в наших играх начинаю увлекаться.
Karşılaşmalar sırasında tereddüde düşen sadece benim.
Я начинаю беспокоиться, Уолтер.
Gerilmeye başlıyorum Walter.
Я начинаю этим проникаться.
Gittikçe alışıyorum.
начинают 16
начинаю думать 55
начинаю понимать 37
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начинаю думать 55
начинаю понимать 37
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19