Не нужны перевод на турецкий
6,284 параллельный перевод
Болезни, изменения климата, таким образом, новые исследования вам уже не нужны.
Hastalıklar, iklim değişimi, ve bunun neticesinde yaptığınız çoğu araştırma artık gereksiz hale geldi.
— Мне не нужны извинения!
- Senden özür beklemiyorum.
Я одолжил ему десять штук, но он не смог мне их вернуть, а мне нужны были деньги.
Ona 10 bin dolar verdim ama geri ödeyemedi. - Para lazım oldu.
Мне не нужны твои деньги.
Paranı istemiyorum.
Ему даже очки больше не нужны.
Artık gözlüğüne bile ihtiyacı yok.
Леди Авроре не нужны зубы, чтобы вытрясти из мужчины душу.
Leydi Aurora bir adamin ruhunu emmek için dislerine bile ihtiyaç duymaz.
Мне никто не нужен, и мне не нужны предупреждения жалких плебеев.
Benim kimseye ihtiyacim yok, ayrica benden düsük adamlardan uyari almam!
Возможно, они нам и не нужны.
onlara ihtiyacımız olmayabilir.
Раз уж вы так любезны, объясните всем подоходчивее, мне любовницы не нужны
Eğer bana birşey sunmak istiyorsan, nazikçe sana belirteyim bir metres aramıyorum.
Мне не нужны лекции о политике, Антуан...
Politika hakkında bir derse ihitiyacım yok, Antoine...
Ему не нужны деньги.
Paraya ihtiyacı yok.
Они просто не нужны.
Çünkü ihtiyaç yok.
Нам не нужны проблемы.
- Başımıza bela açmak istemiyoruz.
Просто хочу уточнить, не нужны ли вам патрульные, чтобы помочь с этим сложным делом?
Sadece meşgul gününüzde size yardımcı olacak... devriye ekibine ihtiyacınız var mı diye merak ediyordum?
Мне не нужны подачки, Нолан.
Ben sadaka istemiyorum, Nolan.
Они тебе не нужны.
Onlara ihtiyacın yok.
Мне не нужны люди.
Benim insanlara bir faydam dokunmaz.
Народ, никому не нужны старые учебники?
Kullanılmış ders kitapları almak isteyen birilerini tanıyor musunuz?
Нам не нужны пистолеты.
Silaha ihtiyacımız yok.
Разве на свадьбе не нужны жених с невестой?
Düğün için bir damada ve bir geline ihtiyacımız yok mu?
Мне не нужны развлечения.
Benim eğlenceye ihtiyacım yok.
Мне нужны Шанели, и мне не хватает подданных.
İki tane Chanel öldü. Chanel'lere ihtiyacım var ve kölelerim tükeniyor.
Как только найден смысл, слова больше не нужны.
Ve anlamı bulduğunuzda, kelimelere ihtiyacınız olmayacak.
Мне не нужны чёртовы визитки, чтобы ему намекнуть, что я такая деловая.
İş üzerinde olduğumu göstermek için o lanet kartlara ihtiyacım yok.
И к тому же, нам не нужны сотовые телефоны.
Ayrıca cep telefonuna ihtiyacımız yok.
Иногда жизнь дает тебе вещи, которые тебе не нужны, а потом, а потом оказывается что именно они тебе и были нужны.
Bazen hayat sana istemediğin şeyler verir ama sonunda bunun tam da ihtiyacın olan şey olduğu ortaya çıkar.
Вы мне не нужны!
Size ihtiyacım yok!
♪ Не нужны деньги нам... ♪
# Paraya ihtiyacımız yok... #
Нам не нужны идолы или изображения, потому что мы знаем, что он там.
- Putlara ya da resimlere ihtiyacımız yok, onun orada olduğunu biliyoruz.
Нам они не нужны.
O paraya ihtiyacımız yok.
Этим людям не нужны ваши причудливые сказки, как и мне.
Burada sizin korku hikayelerinize ihtiyacımız yok.
Я категорически не рекомендую проводить операцию, так как могут начаться схватки, а нам они не нужны, так ведь?
- Tamam. O yüzden ameliyatı pek önermem. Doğum sancılarına neden olabileceğinden dolayı ve bunu gerçekten istemeyiz, değil mi?
- Ей не нужны твои соболезнования.
- Onun senin taziyene ihtiyacı yok.
Прекрати злорадствовать. Мне не нужны никакие уроки.
Sinsiliği bırak, herhangi bir ders almaya ihtiyacım yok.
- Слушай, мам, тебе не нужны серьезные отношения с ним, поверь мне.
Bak anne, bu adama bağlanmanı istemiyorum. Tamam mı?
Мне не нужны деньги.
Hayır, para falan gerekmiyor.
Тебе не нужны идеи-фикс о том, кто ты и куда направляешься.
Kim olduğun ya da ne yapacağın konusunda sabit fikirlere ihtiyacın yok.
Теперь, когда он умирает, им не нужны проблемы с наследством.
Artık yollarından çekildiğine göre mülkte hak iddia edecek kimse kalmadı.
- Мне не нужны варианты.
- Bir çözüme ihtiyacım yok.
И не нужны нам твои деньги.
Ve senin parana ihtiyacımız yok.
И не говори Джесс, потому что она сразу становится чокнутой всякий раз, когда думает, что мне нужны деньги.
Ve Jess'e söyleme, ne zaman paraya ihtiyacım olduğunu düşünse delirmeye başlıyor.
К сожалению, мы не сортируем по звонившему, поэтому, если вам нужны отрывки с Обманутой, кому-то придётся прослушать часов 30 аудиоэфира.
Maalesef arayana göre arşivlemiyoruz, yani bu kayıtları istiyorsanız birinin 30 saatlik...
Если им так нужны пестициды, тогда почему они их просто не купят?
Madem böcek ilacı yapmak için Kullanacaklardı, neden satın almadı?
Нам не прототипы нужны, а план.
Bize prototipler değil bir plan lazım.
Подождите, вам нужны гарантии, что они не взорвут вас?
Durun biraz, durun. Sizi suda vurmayacaklarından emin olmak istiyorsunuz değil mi?
Те дрели нужны не для сейфа.
Matkap. Kasa için değil.
Нужны по крайней мере двое, чтобы сюда его поднять.
Birini buraya çıkarmak için en az iki kişi lazım.
Не подумайте, что я отказываюсь, деньги мне всё-таки нужны, но почему бы вам не высказать ей это всё лично?
Bunu hayır cevabı olarak görme, ki bu parayı istiyorum,... ama neden ona bunu kendin söylemiyorsun?
Разве вы не будете ему нужны?
Takdim edilmek için size yanında ihtiyaç duymaz mı?
♪ Что, черт возьми, я делаю здесь? Нам не нужны предложения или оценки, или знаки одобрения.
Tekliflere, notlara ya da kabul mühürlerine ihtiyacın yok.
Это разве не то, для чего нужны мужья?
Kocalar bunun için değil midir zaten?
не нужны мне твои деньги 17
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужна 135
не нужно было 68
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужна 135
не нужно было 68