Не нужен перевод на турецкий
7,587 параллельный перевод
Элис ты тоже не нужен Элис мертва
Alice'in de sana ihtiyacı yok.
Хоббс заключит сделку с Твиззом, ты нам больше не нужен
Hobbs, Ayyaş'la anlaşırsa sana ihtiyacımız kalmaz.
Там болторез не нужен.
Böylelikle demir makasına da gerek kalmazdı.
О.. нет.. вы не можете забрать мой телефон, разве вам не нужен ордер для этого?
Öyle kafana göre telefonumu alabiliyor musun? Arama izni falan gerekmiyor mu?
По-моему в данном случае ответ не нужен.
- Bu seferki nazik bir cevap gerektirmez sanırım.
Оставь меня в покое, ты мне не нужен!
Beni rahat bırak. Sana ihtiyacım yok.
Тебе не нужен Винс.
Vince'i istemezsiniz.
Видимо, тебе не нужен мой подарок на новоселье.
O zaman sana aldığım ev hediyesini de istemezsin.
Ты ему не нужен, Сай.
Seni istemiyor Cy.
- Знаешь, а для обыска компьютера жертвы ордер не нужен.
- Haklarımı biliyorum. - Cinayet kurbanının bilgisayarı için izne gerek yok.
А мне не нужен никакой чертов чай.
- Çay içmeye ihtiyacım yok.
— Не нужен ему ящик.
- İstemeyecek.
Ты был ей не нужен.
Orada istenmiyordun.
Мне не нужен полиграф.
Yalan makinesine ihtiyacım yok.
Мне нужен нейроблок.
Sinir engelleyici istiyorum.
Ты ему даже не нужен.
İstediği kişi sen değilsin bile.
Он тебе не нужен. Но он пока что гендиректор, верно?
- Ama bu akşamki CEO hâlâ kendisi, doğru mu?
Мне не нужен отдых, Ричард.
Dinlenmeye ihtiyacım yok, Richard.
Нам не нужен твой брат и его грязная подружка..
Kardeşine ve onun küçük kirli kız arkadaşına gerek yok...
Нам не нужен книжник или пророк.
Bilge birine ya da bir elçiye ihtiyacımız yok.
Я подобного не испытывал ранее, и мне нужен мовет.
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim ve biraz tavsiye lazım.
Мне не нужен рыцарь в сияющих доспехах, Хантер.
Ben beyaz atlı prens istemiyorum.
С тех пор, как мы нашли тело Кевина, это больше похоже на убийство, а не на похищение Я думаю, я вам больше не нужен
Kevin'ın cesedini bulduğumuza ve olay kaçırmadan cinayete döndüğüne göre sanırım artık bana ihtiyacınız kalmadı.
Просто не знал, что мне нужен именно Цепков.
Sadece Zepkow'un ihtiyacım olan olduğunu bilmiyordum.
Уверена, что я тебе не нужен?
Bana ihtiyacın olmadığına emin misin?
Куинн, нам совсем не нужен новенький в деле.
Quinn, ihtiyacımız olan son şey işimize yeni birini katmak.
Я могу угробить сервер, Кросс даже не поймёт. Не нужен этот тип.
Sunuculari tahrip etsen Cross'un ruhu duymaz. su adama hiç ihtiyacimiz yok.
Она считает, что ты нам не нужен.
- Sana ihtiyacimiz olmadigini düsünüyor.
И вам не нужен физический доступ к машине
- Hem araca fiziksel erişime de gerek yok.
И мне не нужен работодатель, от которого неизвестно чего ожидать - сегодня он мне щедро заплатит а завтра закует в наручники и бросит в тюрьму.
Bana para ödemesi kadar beni kelepçeleyip hapse atması da olası olan bir patron istemiyorum.
Как ты думаешь, каково это, когда каждый спрашивает, каким было приключение, и ты вынужден отвечать, что тебя никто не позвал с собой, что ты никому не был нужен?
Birisi sana maceranın nasıl geçtiğini sorduğunda cevap olarak beni çağırmadılar, ihtiyaç duymadılar demenin ne demek olduğunu biliyor musun?
Слушай, тот, кому нужен зарин не сдаваться после одного пропущенного вызова и в следующий раз, когда зазвонит телефон...
Dinle, sarin gazının peşinde kim varsa bir başarısız aramadan sonra vazgeçmeyecek. Bir dahaki sefere telefon çaldığında...
Ему не... нужен.
Seni... istemiyor...
Не смотря на это, ты всё ещё нужен мне, как никогда.
Yine de... Şimdi her zamankinden daha fazla sana bu işte ihtiyacım var.
- Демону нужен кто-то уязвимый, кто не станет отбиваться.
Şeytan savunmasız ve karşı koyamayacak birini istiyor.
Там есть кто-то. Но не тот, кто нужен.
Ama bana yardımı dokunacak biri değil.
- Мне не нужен отдых.
- İzin istemiyorum.
Ты не можешь выйти, ты нам нужен.
Varsın işte.
Мы не можем просто войти туда, нужен план.
Öylece yürüyerek giremeyiz. Bir plana ihtiyacımız var.
Не понимаю, зачем я нужен тебе, женщина.
Bu hikâyede hizmet edeceğim amacı anlamıyorum kadın.
Кулебрас не нужны сказочки, им нужен лидер.
Yılanların bir masala değil, bir lidere ihtiyaçları var.
Этому городу нужен кто-то, способный бороться при свете дня, а не тот, кто прячется в темноте.
Bu şehrin ihtiyacı olan şey gün ışığında dimdik duracak birisi gölgelerde saklanan birisi değil.
Или бы ты любил, когда был мне сильно нужен, я бы не перешагивала через себя.
Sadece muhtaç olduğumda sevdin. Kendime söz vermemeliydim.
Я не думаю, что тебе нужен этот подарок.
O zaman bu hediyeyi isteyeceğini sanmıyorum.
- Не сомневаюсь. Полагаю, с этим азартом ты забыл о том, что Фил Коулсон нужен нам живым.
Sanırım heyecan yapıp Phil Coulson'a canlı olarak ihtiyacımız olduğunu unuttun.
Им нужен злодей, и это не можешь быть ты.
Kötü adama ihtiyaçları var ve o sen olamazsın.
Она права, Хэнк, вам нужен не я.
Kizin hakli Hank. Adamin ben degilim.
Я не знаю, какой у тебя план, но он нужен мне, и ты его расскажешь.
Büyük planının ne olduğunu bilmiyorum ama öğrenmem gerek ve sen anlatacaksın.
Не похоже, что я нужен здесь.
Bana burada ihtiyaç yok.
Так почему бы тебе не перестать возиться здесь и не привести героя, который нам нужен?
Vakit kaybetmeyi bırakıp ihtiyacımız olan kahramanı getir.
Никто не знает, что на самом деле нужно Мерлину. Но с этим кинжалом Мерлин нам не будет нужен.
Merlin'in gerçekten ne istediğini kimse bilmiyor ama o hançerle, Merlin'e ihtiyaç duymayız.
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен перерыв 16
нужен план 21
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен перерыв 16
нужен план 21
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужна 135
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужны 76
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно было 68
не нужна 135
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужны 76
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27