Не нужна перевод на турецкий
7,211 параллельный перевод
Мне не нужна подстраховка.
Sosyal güvenceye ihtiyacım yok.
А когда она станет нам не нужна все закончится.
İhtiyacımız kalmayınca işini bitireceğiz.
- Мне не нужна ваша помощь.
- Sizin yardımınıza ihtiyacım yok.
Вообще-то мне ничья помощь не нужна.
Doğrusunu istersen, benim kimsenin yardımına ihtiyacım yok.
Мне не нужна ваша обещанная награда
Teklif ettiğiniz ödülü istemiyorum.
Волку не нужна ничья защита.
- Kurt... Korunmayı kendine dert etmiyor.
Ты ему нафиг не нужна.
Seni siklemiyor.
Она вам больше не нужна.
Artık ona ihtiyacın yok.
Ты ему не нужна.
Seni istemiyor mu?
Помощь не нужна?
- Yardım lazım mı?
Справедливость будет не нужна.
Kimse adaleti talep etmeyecek.
Мне не нужна твоя жалость.
Senin üzülmen lazım değil.
Мне не нужна ваша помощь.
Yardımınız lazım değil.
— Ему не нужна наша помощь...
- Yardımımızı istemiyor.
Ей не нужна ваша помощь.
Yardımınız istemiyor.
Я хотела тебя, но твои родители решили, что я больше не нужна.
Ben seni istedim ama ailen beni kovdu.
Не нужна мне ничья жалость.
Başkasının beni anlamasını istemiyorum.
Ты мне не нужна.
Çalışmanı istemiyorum.
Ты хочешь, чтобы я вернула тебя назад к Мерлину и Эмме? Мне больше не нужна твоя темная магия.
Senin karanlık sihrine ihtiyacım yok.
Тебе не нужна магия, чтобы отследить убийцу.
Katili yakalamak için sihre ihtiyacın yok.
От неё мне ничего не надо, мне нужна она сама.
- Ondan bir şey istemiyorum, direkt onu istiyorum.
Мне не нужна твоя горе-фирма, а твой дом и без меня уже разваливается.
Jessica inan senin dandik firman ilgimi hiç ama hiç çekmiyor zarar vermek için oraya gelmeme gerek bile yok.
Никому не нужна твоя защита.
Kimsenin senin korumana ihtiyacı yok.
Эта.. мне не нужна.
Bu kez... ihtiyacım yok.
Тетрадь смерти тебе не нужна? Ягами Лайт.
Defteri istemiyor musun? Varlığım yakında öleceğin anlamına gelmiyor. Light Yagami.
- Мне она не нужна!
İstemiyorum!
Она - твоя внучка! Мне не нужна внучка!
Toruna ihtiyacım yok.
Мне не нужна камера, так что... Извините.
Kameraya gereksinim duymuyorum o yüzden - - özür dilerim.
В зале суда мне Мария Антуанетта не нужна.
Mahkememde istediğim en son şey bir Marie Antoinette'dir.
Я бы назначил тебе лечебную физкультуру, но она тебе не нужна.
Fiziksel tedavi uygulayabilirim ama ihtiyacın yok.
Но теперь-то я вернулся, и нам больше не нужна Кейтлин, да, дружок?
Geri döndüğüme göre artık Caitlin'e ihtiyacımız yok değil mi dostum? Gitmesine izin verebilirsin.
У меня уже есть дырка в собственном сыне и мне не нужна ещё одна в бумажнике.
Zaten oğlum kurşun yemiş, cüzdanıma da yemeye niyetim yok.
Нам не нужна помощь Стрелы.
Yapma ama Arrow takımının yardımına ihtiyacımız yok.
За тобой и Викрамом охотилась тайная смертоносная команда, которую направил кто-то из ЦРУ, и вам не нужна была помощь?
Sen ve Vikram burada... CIA'in içindeki gizli bir bölüm tarafından idam mangası tarafından avlandığınızı ve yardım istemediğiniz mi söylüyorsunuz?
Кажется, ты говорила, что защита не нужна.
Sanırım kimsenin korumasına ihtiyacın olmadığına karar verdin.
Ей не нужна Кэролайн.
Caroline'ı istemiyor o kadın.
Не подумала бы, что вам нужна молитва, после исполнения работы.
Zanaatınızın dua etme ile çeliştiğini düşünmüyorum.
Слушай, мы предлагали ему помощь не раз, она ему не нужна.
Yardımımızı istemiyor.
- Не так сильно, как нужна Фраю.
Sana ihtiyacım olabilir.
Они дали мне какие-то препараты, чтоб он рассосался, но если это не сработает, нужна будет операция
Sulandırmak için bazı ilaçlar verdiler ama işe yaramazsa, ameliyat olmam gerekecek.
Ребёнку нужна была защита и затем вы обнаружили всё, что сделал Кен, а Лиза не собиралась его бросать.
Bebeğin koruyucuya ihtiyacı vardı. Sonra da Ken'in tüm yaptıklarını anladınız. Ve Lisa yine de onu terk etmiyordu.
вы не можете отрезать меня от мира так миру нужна передышка.
- Beni bu şekilde dünyadan koparamazsınız. - Dünya bir mola istiyor.
Мы ещё даже не выяснили, зачем эта штуковина нужна.
Daha Çömleğin ne olduğunu bile bilmiyoruz?
Знаю, просто ты мне... была нужна, а я не мог дозвониться, а такого никогда не случалось.
Harvey'yle yemeğe çıkmıştım. - Harvey mi? - Evet.
А вам не нужна ещё одна кадровая встряска.
Bir darbeye daha dayanamazsın.
Не нужна.
Dayanamam.
Нам не нужна сделка.
Anlaşmamıza gerek yok.
Если нам будет нужна помощь от Восточного Побережья... Мы знаем к кому обратиться... И это будешь не ты.
Doğu Yakası'ndan yardım gerekiyorsa nasıl alacağımızı biliyoruz ve bunun yolu senden geçmiyor.
Куагмайр, когда я согласился сюда придти, я не подозревал, что нужна настолько сильная поддержка.
Quagmire, buna yardımcı olmayı kabul ettiğimde duygusal destek seviye düzeyinin böyle olacağını bilmiyordum.
И знаешь, он даже не близок к той скорости, которая ему нужна.
Olması gereken hızın yakınından bile geçmediğini biliyorsun.
Ты совершал поступки, за которые никогда себя не простишь, потому что ты защищал меня, но это мне решать, нужна ли мне защита.
Birçok şey yaptın. Yaptığın için kendini asla affetmeyeceğin şeyler, sırf beni koruduğun için. Ama birinin korumasına ihtiyacım olup olmadığına karar vermesi gereken benim.
не нужна мне твоя помощь 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна машина 18
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна машина 18
нужна ваша помощь 55
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96