Не обманывай перевод на турецкий
254 параллельный перевод
Не обманывай себя.
Kendini kandırma.
Не обманывайте себя.
- Neden kendini kandırasın ki?
Не обманывай Льеня ради меня.
Bana bir söz ver. Bir daha Liyan'ın arkasından beni görmeye gelme, tamam mı?
Не обманывайте, месье.
Bütün akşam mı? Beni aptal sanmayın Mösyö.
Но не обманывайте себя.
Kendini kandırma.
Не обманывай.
- Yalan söyleme.
- Я. - нет, папа, пожалуйста не обманывай меня.
- Benim tabii. - Lütfen bana karşı dürüst ol.
- Не обманывайте меня.
- Salağa yatma şimdi.
Но не обманывайтесь размером эскортирующего корабля.
Bu pilot geminin küçüklüğüne aldanmayın.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Bunda bir tehlike yok şeklinde kendimizi kandırmayalım.
Не обманывай себя, я еще знаю как это делается.
Üzülme evlat, hala nasıl yapıldığını hatırlıyorum.
Парень, не обманывай себя.
Yine de şunları bir dene :
Не обманывай, Момо! Я только что встретила мадам Фернанд, которая все видела и слышала!
Madam Fernand'la karşılaştım, her şeyi görmüş.
Не обманывай себя.
Yüzleş bununla, Kent.
Не обманывайте меня больше!
Bu sözü verişinin üzerinden bir yıl geçti. Bana daha fazla yalan söyleme!
Не обманывай его и не заманивай в ловушку.
Onu tuzağa düşürme.
Не обманывай себя.
Kendini aldatma.
- Биф, не обманывай меня.
- Biff, sakın beni kandırma.
Не обманывайте меня, док.
Yalan söyleme.
Не обманывай меня. Такого просто не может быть.
Bana yalan söyleme Kesinlikle imkansız
Никогда не обманывай меня.
Yalan söyleme Pablo.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
Beni unut ve kendine yalan söylemeyi birak.
- Ах, Сюзан, не обманывай себя, он киллер.
- Kendini kandırma.
Не обманывай меня.
Bana yalan söyleme, evlat.
Не обманывайся, Оскар.
Kendini kandırma Oscar.
Не обманывайте себя.
Tüfeği ikimize doğru tutuyor. Kendini kandırmaya uğraşma.
Не обманывай меня
Benimle dalga geçme.
Не обманывайтесь. Он готов.
Aptallık yapmayın çünkü uyanıktır.
Не обманывай себя, Бен.
Yalnız kendini kandırma, Ben.
Я же тебя просил : не обманывай мужа.
Söyledim sana : 'kocana yalan söyleme.'
Не обманывай.
Çıldırdın mı sen?
Не обманывайте меня, господин Рахмани.
Rahmani hocam, benimle dalga geçmeyin.
- Пап, не обманывай меня, пожалуйста.
- Yalan söyleme.
Не обманывай себя!
Kendini kandırma!
Не обманывай себя. Программа Галахера, менялась чаще, чем твой приятель за последние два века.
Gallagher, son 2 yüzyıldır davranış biçimini çok sık değiştirdi.
Но больше никогда меня не обманывай. Никогда! Никогда!
Ama sakın bir daha beni aldatma!
Возьми и не обманывай людей. Спасибо.
Bunu al, insanları kandırma.
Не обманывай меня.
Bana bunu yapma.
Пожалуйста, не обманывай меня.
Lütfen yalan söyleme.
Не обманывайте себя.
Kendini kandırma.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Sadece bunun onu bir şekilde geri getireceği fikrine kapılma.
Но не обманывайте себя.
Ama kandırılmışız. Onlar güçlüler.
Не обманывай себя.
Tam bir alçaksın. Sana kızmak o kadar zor ki.
Не обманывай, я же вижу.
- Merhaba.
Выйдешь замуж...... вот тогда и обманывай мужа, но не брата.
Evlendiğin zaman kocan şerefsiz olsun... Kardeşin değil!
Только не обманывай его.
Onu kandırma.
- Ты хоть самого себя не обманывай.
Numarayı bırak, kendi iyiliğin için.
Не обманывайте себя.
Kendinizi kandırmayın.
Не обманывайте себя.
Kendini kandırmaya çalışma!
Не обманывай себя.
Bana aşık olma.
Так что не обманывайте себя, ребята. Мистер Смит, я помогу тебе укрыться... но я предпочитаю, когда у тебя нет оружия... и направляешься к черту из этого города. Вам придется очень тяжело.
Bu iş hala kötü bitebilir.
не обманывай меня 35
не обманывай себя 103
не обманывайте себя 32
не обманывайся 21
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обязан 22
не обещаю 40
не обманывай себя 103
не обманывайте себя 32
не обманывайся 21
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обязан 22
не обещаю 40