Не обсуждается перевод на турецкий
602 параллельный перевод
Это не обсуждается.
Bu imkansız.
- Это абсолютно не обсуждается.
- Lütfen. - Sana kesinlikle olmaz dedim.
Это не обсуждается, вы не можете...
Olmaz, yapmayın...
- Это не обсуждается. - Это ничего не будет тебе стоить.
- Ölene kadar sana bir şeye mal olmaz.
- Это не обсуждается.
- Söz konusu olamaz. - Cary!
Черри, ты выйдешь за меня, и это не обсуждается!
Cherry, benimle evleneceksin, ve artık tartışmayacağım.
О, нет, Гастон, это не обсуждается.
Sözkonusu bile değil.
Это не обсуждается.
Bunu tartışmayacağız.
Одиночество не обсуждается.
Yanlızlığı düşünmek hiç akıllıca değil.
- Нет, этот вопрос не обсуждается.
- Hayır, maalesef olanaksız.
Боюсь, это не обсуждается.
O zaman mümkün değil.
- Только... - Ничего не обсуждается.
Tartışma falan yoktur.
- Не обсуждается.
Olasılık dışı.
Не обсуждается.
Söz konusu bile olamaz.
Это не обсуждается. Нам нужен проектор, чтобы вернуть наших людей.
Adamlarımızı insan şekline dönüştürmek için projektör lazım.
Вопрос не обсуждается, доктор.
Konu tartışmaya açık değil.
- Что значит, не обсуждается...?
- Ne demek istiyorsun? - Bu kadar yeter.
Это не обсуждается! Сядьте немедленно!
Bu mesele kapanmıştır!
Это не обсуждается.
Tartışmak istemiyorum.
- Как это? Эта история не обсуждается.
Bu konu hakkında bir daha beni arama.
Вопрос предоставления ссуды не обсуждается.
Borç para vermeye gelince, bu söz konusu bile olamaz.
Это даже не обсуждается.
Önemli olan o değil.
Это не обсуждается.
Bunu yapamam.
Как всегда, это не обсуждается.
Her zaman olduğu gibi, pazarlık yok.
Это не обсуждается.
Bu kesinlikle olmaz.
- Это больше не обсуждается. - У ходи.
Daha fazla konuşmak istemiyorum.
Ее душевное состояние здесь не обсуждается.
Konumuz, tanığın ruh hali değildir.
Это даже не обсуждается.
Konu artık bu değil.
Мило с твоей стороньı так говорить, но это не обсуждается.
Cornelia teyzen duymasın.
Это не обсуждается.
- Tartışmaya açık değil!
- Гарри, это даже не обсуждается.
- Harry, sorman bile hata.
Это не обсуждается.
bu soru çizgiyi aştı!
Это не обсуждается.
Bu tartisilamaz.
Даже не обсуждается.
Mümkün değil.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
Bu sefer disiplin cezası yok, Simpson. Bu yolun sonu.
Этот вопрос не обсуждается. Нет, обсуждается.
Yıllardır başka bir adadan haber alamadık.
Этот срок не обсуждается, не будет никаких отсрочек.
Bu mühlet masada anlaşmak için yeterince fazla değil. İkinci cihaz bir zamanlayıcının üstünde.
- Это даже не обсуждается!
- Böyle bir şey söz konusu olamaz.
- Послушайте, командир, это не обсуждается!
Bak, Yarbay, bu bir rica değil.
- Не обсуждается.
- Şşt, tartışmıyoruz bile.
Нет, даже не обсуждается.
Hayır. Konusu bile olmaz.
Это не обсуждается.
- Bu bizim için bir seçenek değil.
Это не обсуждается.
Bu konu pazarlık dışı.
Это даже не обсуждается.
Bu imkansız.
Это не обсуждается.
Mümkün değil.
Не обсуждается.
Hayatta olmaz.
Это абсолютно не обсуждается.
Kesinlikle olmaz.
Не обсуждается!
Tartışma istemem.
Будет не так весело без тебя. Конечно, я хочу поехать, но это не обсуждается.
- O da neydi, Cisco?
Это даже не обсуждается!
- Üzgünüm ama bu imkansız.
- Это не обсуждается.
Tartışma istemiyorum.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103