Не раскисай перевод на турецкий
37 параллельный перевод
Бедняга Морис, не раскисай так. Ты ни в чем не виноват, они ничего не смогут тебе сделать.
Bebek Sakal'ın çelengi için geldim.
Не раскисай! ?
Gülümser misin?
Не раскисай.
Moralini bozma.
- Держись, не раскисай.
- Adamım Roger.
Не раскисай.
Kimse eşek öpmeyi sevmez.
Не раскисай.
Dayan.
Не раскисай!
Daha dikkatli!
Не раскисай!
Dikkat edin!
Не раскисай! У тебя как дела?
- Sen nasılsın?
Не раскисай.
Devam et.
Не раскисайте, ребята.
Yapmayın beyler.
Эй, не раскисай.
- Ben de. Dayan.
Не раскисай.
Hadi koçum.
Ты держись, не раскисай.
Dayan. Ağlama.
Папа, не раскисай.
Ahbap, toparla artık.
Вот тебя, например, я бы хлопнул по плечу и сказал "не раскисай".
Mesela sen olsan iki tane vururum omzuna, kendine gel koçum derim bu kadar.
- Не раскисайте, парни, они будут здесь, просто немного задерживаются.
- Millet, hazırda bekleyin. Burada olacaklar, G. Sadece biraz geciktiler.
И для тебя найдётся страховочный трос, не раскисай.
Abla, sen de... Neydi ya? Tamam hatırladım, sana da bir ip uzatılacak o yüzden hayatını yaşa.
Не раскисай.
- Sık dişini.
Ладно, ты только не раскисай.
Peki. Dur.
Не раскисай.
Bu bahar tatili. Kendimizi bu kadar kısıtlamayalım.
Не раскисай.
Hayır, kendini böyle bırakmamalısın.
Не раскисай, этот матч ещё можно выиграть.
Bu maçı hâlâ çevirebiliriz, beni anlıyor musun?
Чувак, не раскисай, как мой батя, а то у меня вообще никого не останется.
Babam gibi sen de pısırıklaşma sakın. Başka kimsem kalmayacak yoksa.
- Не раскисай, иначе пропадешь.
- Direncimiz olmasaydı bitmiştik.
не раскисай. Я делаю всё, что в моих силах.
Yapabileceğim tek şey, dayanmanı söylemek.
Не раскисай, молодой.
Üzülme evlat.
Что бы ни сучилось, не раскисай. И ни в коем случае не говори ничего Хелен.
Ne yapıyorsan yap ama sakın duygusallaşıp da sırf kendini daha iyi hissetmek için Helen'e söyleyeyim deme.
Не раскисай тут.
Kendine iyi bak, dostum.
Не раскисай там.
Çok fazla eğlenme oralarda.
Не раскисай, Мститель.
Sakin ol Kanunsuz.
Не раскисай!
Kadınlarda hep olur.
Не раскисай особо в отставке.
Emeklilikte kendini çok kaybetme.
Не раскисай!
Suratını asma!
Да, но не слишком раскисай, когда он позвонит тебе вечером.
Hatta bu akşam aradığında da çok hevesli görünme.
- Не раскисай.
- Neden olduğunu bilmiyorum.
Умоляю, не раскисай.
Lütfen kendini salıverme.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не работают 35
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не работают 35
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30