Не ради него перевод на турецкий
192 параллельный перевод
Не ради него, но ради меня.
Bunu onun için yapmayacaksan benim için yap.
Не я. Не ради него.
Ben gitmem, onun için asla!
Не ради него.
Ama onun için değil.
Так и быть, выпью за его здоровье... ради тебя... и ради праздника. Но только не ради него.
Senin ve bugünün hatırına onun sağlığına içeceğim ama onun hatırı için değil.
Я сделаю это ради тебя, не ради него.
Bunu, sen istediğin için yapacağım, onun için değil.
И не ради него, а ради всех нас.
Hepimizin iyiliği için.
Да, я выступил на вынесении приговора. Но я сделал это не ради него. Я сделал это для себя.
Evet, onun ceza duruşmasında konuştum ama bunu onun için değil kendim için yaptım.
Я сделал это не ради него.
Bunu onun için yapmadım.
Я надеюсь, ты тащишь меня за собой обратно не ради него. - Надеюсь, ты возвращаешься не ради Джека, потому что я стояла рядом когда он велел тебе не возвращаться, а теперь, ты ещё и лишила его возможности выбраться с острова... - Прошу прощения?
Umarım beni onca yol boyunca onu bulmak için sürüklemiyorsundur.
Так что давайте учиться жить С интернетом, а не РАДИ него.
Bu yüzden internet için yaşamayı değil, onunla beraber yaşamayı öğrenmeliyiz.
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её. Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
Onu hayatından atacak kadar güçlü değildi.
Что бы не сделала я, я сделала это ради него.
Ben de ne yaptıysam, onun için yaptım.
Не было ничего, чтобы она не делала ради него!
Onun için yapamayacağı, hiçbir şey yoktu.
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
Ve Arthur, Norveç kıyı şeridi tasarımı sebebiyle ödül almış olan, Magrathealı kıyı şeridi tasarımcısı, Slartibartfast ile karşılaştığında, insan ırkının tarihinin birkaç beyaz farenin çıkarları için var olduğunu öğrendiğinde,
И ради него, мы не поднимем руки.
Onun hatırına tek bir el bile kaldırmayacağız.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Ta ki Nathan gelip,... onun için yaşamamı sağlayana kadar
Она не могла без него жить. Но ради него она не могла выйти за него замуж.
Onsuz yaşayamazdı ama onun iyiliği için onunla evlenmemeliydi.
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Tanrı'mız, gerçek babamız bugün hayata daha sıkı sarılmamızı O'na tapmamızı, kendimizi O'na adamamızı ve O'na olan inancımızı hiç yitirmememizi ister.
Думаю, он не хочет, чтобы вы врали ради него, но...
Eminim onun için yalan söylemek zorunda kalmanızı istememiştir, ama...
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,..
Ondan tek istediğim beni sevmesiydi.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
- Henüz değil, efendim. Sagat'ı yenebilen dünyadaki bir adamı arayıp bulmak ne kadar zordur? Dünyada bulunan her savaşçı hakkında bütün verileri iyice gözden geçiriyorum.
- Чего ради него не сделаешь.
- Seni de mi özel ulak yaptı? - Para için her işi yaparım.
Я не думаю, что он понял, что ты это сделала ради него.
Bunu, onun iyiliği için yaptığını anladığını zannetmiyorum.
Куда как подходящей! Ты бы не вышла замуж за него даже ради уверенности в будущем.
Sırf rahatını garantiye almak için böyle bir adamla evlenmeyi düşünmezsin.
И, тем не менее, вы продолжаете беспокоиться о нем в достаточной мере, чтобы рисковать ради него собственной жизнью.
Bütün bunlara rağmen,... onun için hayatını tehlikeye atacak kadar ona önem veriyorsun.
Я не могу на это пойти. Даже ради него.
Onun için bile bunu yapamam.
Если ты не можешь сделать это ради него....
Gallagher, bunu onun için yapamıyorsan...
И я никогда не желала ему зла. Я принесла саму большую жертву ради него :
Onun için özveride bulundum.
Мало того, что она забыла о любви всей ее жизни... она совсем забыла о цыпочке, которую чуть не убила ради него.
Hayatının aşkını unutmakla kalmayıp, onun uğruna neredeyse öldürdüğü kızı da unutuvermiş.
Мне никогда не нравилось, что ты выбрала первого встречного. И что ты все бросила ради него.
İlk önüne çıkanla evlenmene üzüldüm ve onun için herşeyden vazgeçmene üzüldüm..
Когда он убивал ради удовольствия, у него не было души.
Öldürmekten zevk aldığı zamanlarda, ruhu yoktu.
Она любила его одного, И яд вкусила ради него, Ее любовь не сгорит в огне, Но я люблю тебя сильней.
"Bir zamanlar aşık bir kadın vardı." "Onun için zehir içti." "Diyorlar ki kimse onun kadar sevemez." "Ama ben, ben seni daha da..." "... fazla seviyorum. "
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться.
Bununla kendi kendine savaşması gerektiğini düşündü ve sonra da değmeyeceğine karar verdi.
Чудеса происходят тогда, когда человек рискует ради мечты, которую, кроме него, не видит никто.
Senden başka kimsenin görmediği bir rüya için her şeyi tehlikeye atmanın sihridir.
Если не для него, то ради неё.
Babam için değilse bile, kızkardeşim için yapın.
Разве вы никогда не были так близки к открытию что бы сделать все ради него?
Elinden gelen her şeyi onu görmek için yapabileceğin bir keşfe hiç yaklaşmadın mı?
Потому что, я никогда не была там ради него!
Çünkü hiç yanında değildim.
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.
Karaciğerini almak için bu adama ötenazi yapmak istemiyorum!
У тебя есть шанс выжить в этой войне - ради него.
Onun için deneyelim ve bu savaştan sağ çıkalım, ha?
Даже она не ожидала, насколько далеко могла зайти ради него.
Ve Edie bile istediği şeyi almak için bu kadar ileri gitmesine şaşırmıştı.
Не оставайся тут ради него, Эддисон.
Onun için kalma, Addison.
Если бы я знал, что близкий мне человек умирает, я бы не задумываясь пожертвовал совей жизнью ради него
Eğer birinin benim yüzümden öleceğini bilseydim, hayatımı hemen verirdim!
Он сказал : "Я весь этот путь проделал не ради Вас, сэр." "Я приехал ради него."
"Buraya kadar sizin için gelmedim," dedi "buraya onun için geldim."
Парень украл твою статью... Сказал тебе, что ты ему не друг... А ты всё равно готова рисковать жизнью ради него.
Adam makaleni çaldı arkadaşım değilsin dedi buna rağmen hala onun için hayatını tehlikeye atıyorsun.
Он не выдаст тайну. Они уволились ради него.
Çünkü sonunda ölmeyecek.
Ты не можешь бросить Ноа ради него.
Noah'tan onun için ayrılamazsın.
Я не прошу ради него.
Hasta olduğu için söylemiyorum.
Извини ради бога. Просто не обращай на него внимания.
Gerçekten üzgünüm, onu görmemezlikten gel.
Ты понятия не имеешь, что значит любить человека так сильно, чтобы быть готовым на всё ради него...
Sen, bir insanı, onun için her şeyi yapacak kadar sevmenin ne demek olduğunu bilmiyorsun.
Ради Христа, Дин, парень блондин и у него голубые глаза. Не гони.
Tanrı aşkına Dean herif sarışın, mavi gözlü.
Но если бы даже он у него был, он не стал бы делать это ради денег.
Şey... ama onda olsa bile bunu para için yapmıyor.
не ради меня 49
не ради тебя 19
ради него 66
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
не ради тебя 19
ради него 66
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30