Не стоит спешить перевод на турецкий
39 параллельный перевод
- Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим.
Aceleye gerek yok.
Думаю, не стоит спешить с выводами.
Evet, sadece iyi günümde değilim o kadar.
Но не стоит спешить.
Bunu yapman gerekmiyor.
Погодите минуту. Не стоит спешить.
Durun bir dakika.
Не стоит спешить!
Acele etmeyin.
Не стоит спешить. Располагайтесь, обустраивайтесь.
Acele etmenize gerek yok.
Не стоит спешить. Мне нравится его общество.
Etrafta olmasından hoşlanıyorum.
Ну, знаешь, может не стоит спешить?
Beki biraz burada kalabiliriz.
Может, не стоит спешить, и хорошо всё обдумать?
Niçin bunu tekrar düşünmek için biraz beklemiyorsun?
Не стоит спешить.
Aceleye gerek yok.
Да. Мне не стоит спешить? Вы об этом?
Bir anda zorlama mı demeye çalışıyorsun?
Не стоит спешить.
Acele etmeye hiç gerek yok.
Я думаю, не стоит спешить.
Aceleye gerek yok.
Я предупреждал, что не стоит спешить со встречей.
Çok ileri gitmemen için seni uyardım.
Может, нам не стоит спешить
Belki acele etmesek iyi olur.
Знаешь, Гэри ты совершенно прав, не стоит спешить.
Kesinlikle haklısın Gary. İşi aceleye getirmeye gerek yok.
- Ладно, хорошо, я думаю, не стоит спешить.
- Tamam, acelesi yok.
Не стоит спешить. Этикетка.
Tamam, yavaş bir şekilde halledeceğiz.
Не стоит спешить для такой шикарной девушки, как ты, Джулиана.
Senin gibi bir gecelerin kadını için değil Juliana.
Не стоит спешить.
Acelesi yok.
Но, если вы не виделись полгода, кое с чем не стоит спешить.
Ama altı ay ayrı kaldıktan sonra bazı şeyler aceleye getirilemez.
Спешить не стоит.
Aceleye gerek yok.
Если вспомнить его действия на том секретном задании, то пока мы во всём не разберёмся, спешить не стоит.
Gizli belgenin geri alınma görevi sırasındaki Mizuki'nin hareketlerinden dolayı... Bu konu tamamen çözülene kadar, başka çare yok.
Не стоит так спешить.
Bu kadar zorlama.
И с повторным визитом спешить не стоит.
- Dönmek için acelem yok.
Не стоит так спешить.
Acele etmeye gerek yok.
Я даже хотела сегодня постричься, изменить имидж, а потом подумала, что не стоит спешить с переменами, ведь только что красивая блондинка вырвала сердце из моей груди и растоптала его. - Я пытаюсь.
Uğraşıyorum.
- Надеюсь, но спешить не стоит.
Olabilir ama ağırdan alıyoruz.
Может, не стоит так сильно спешить?
Bunu acele ettirmemize gerek var mı?
Не стоит спешить.
Yavaş yavaş.
Я просто думаю, что будет лучше, если ты не будешь так спешить, ну знаешь, не стоит вести себя так, будто ты - - одержим ангелом.
Bence biraz yavaştan alsan ve bu şekilde... Bir meleğin bedenine girmesi gibi.
Честно говоря, мне бы хотелось пойти дальше, но я подумала, нет, это нечто особенное, и спешить не стоит.
Aslında daha ileri gitmek hoşuma giderdi fakat "Hayır, bu özel bir şey ağırdan alalım" diye düşündüm.
Я просто думаю, может нам не стоит так спешить всё исправить.
Nick'e yardım etmemizi istemiyor musun?
Может, нам не стоит с этим спешить.
Belki de acele etmesek iyi olur.
Я подумала, что спешить не стоит.
Şimdilik söylemeyeyim diyorum.
Я подумала, что спешить не стоит.
Şimdilik bekletmeyi düşünüyorum.
Не думаю, что стоит спешить с выводами, Деб.
Hemen bir sonuca varmayalım, Deb.
Не думаю, что нам стоит спешить с решением.
Karar vermek için acele etmemiz gerektiğine dair bir izlenim edinmedim
Думаю спешить не стоит.
Bence yavaştan almalıyız.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
спешить некуда 41
спешиться 20
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
спешить некуда 41
спешиться 20
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31