Не стоит этого делать перевод на турецкий
206 параллельный перевод
Госпожа, не стоит этого делать.
Efendimizi iyi tanırım.
Не стоит этого делать.
Yerinde olsam yapmazdım Ike.
Нет, не стоит этого делать, это не то...
- Yo, yo, muteber olanı bu değil.
Не стоит этого делать.
Bunu yapmamalıydın!
Наверное, не стоит этого делать здесь.
Belki de başka bi yerde sörf yapmalısınız.
- Думаю, вам не стоит этого делать.
- Sanırım bunu yapmamalısınız. - Bu konuda ne yapıcaksın?
Не стоит этого делать.
Bunu yapma.
Джейн, я думаю, нам не стоит этого делать!
Jane, bence gerçekten bunu yapmamalıyız. Ben...
- Тебе не стоит этого делать.
- Bunu yapman hiç hoş değil.
Наверное, не стоит этого делать, но могу я задать Вам один вопрос?
Biraz zamansız olacak ama size bir soru sorabilir miyim?
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, inan bana, bunu yapmana gerek yok.
Не стоит этого делать.
Buna değmez.
Я хочу её бросить, потом думаю, что не стоит этого делать.
Ayrılmak istiyorum, sonra düşünüyorum atlatmam lazım.
- Не стоит этого делать.
- Bunu yapmak istemezsiniz.
- Может, не стоит этого делать?
Belki de bu o kadar iyi fikir değildir.
Может, мне не стоит этого делать и я действительно лезу не в свое дело... но ты производишь впечатление человека, который сам себе придумывает трудности.
Bir sürü işim var. Aslında beni ilgilendirmez ama sen kendine fazla yüklenen birine benziyorsun.
Нет, Грейс, не стоит этого делать.
Hayır, Grace. Benimkini geçemez.
Ну, может, не стоит этого делать.
May, bizi meşgul etme. İşimiz gücümüz var.
Да, но мне не стоит этого делать...
Evet ama bunu yapmamalıyım.
Не стоит этого делать
Bunu yapmayalım
Ничто так не возбуждает, как секс с теми, с кем не стоит этого делать.
Yapmaman gereken kişilerle seks yapmaktan daha ateşlisi yoktur.
- Не стоит этого делать
- Bunu yapmamı istemezsiniz.
Мне, на самом деле, не стоит этого делать.
Gerçekten bunu yapıyor olmamalıyım.
Нам не стоит этого делать.
Bunu yapmamalıyız. Tehlikeli.
Не стоит этого делать
Ondan uzak dur.
- Не стоит этого делать.
- Bunu yapmak istemezsin.
- Почему же не стоит этого делать?
- Niye yapmak istemeyeyim?
Не стоит этого делать!
Girme.
Может, не стоит этого делать? Он убьёт меня, если я этого не сделаю.
Bunu yapmazsam beni öldürecek.
Нет, не стоит этого делать
Oh, hayır. Sakın bunu yapma.
Марк, не стоит этого делать
Mark, yapma bunu.
Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
Bunu yapmamalıyım biliyorum ama çok gerideyim ve sana güvenebileceğimi biliyorum.
Если ты любишь Триш, не стоит этого делать.
Trish ´ i seviyorsan bunu yapamazsın.
- Думаю, не стоит этого делать.
- Bunu yapmak istemiyorsun.
Думаю, мне не стоит этого делать.
Ve sanırım onunla ilgilenmem kötü bir fikir.
- Не стоит этого делать, Сэм.
- Sakın yapmayın, Sam.
Нам не стоит этого делать.
Bu yapmamalıyız.
Не стоит этого делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Нет, этого не стоит делать.
Hayır, hayır öyle demeyin.
Наверняка этого делать не стоит : но когда я еще попаду сюда?
Yapmamalıyım, ama buraya bir daha ne zaman gelirim ki?
По-моему не стоит делать этого за рулем.
Araba sürerken bunu yapmanın iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Прошу вас, делать этого не стоит.
Lütfen efendim. Yapmasanız.
Нет, этого делать не стоит.
Hayır bu... İyi bir fikir değil.
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
Takılacağın yok ama yine de söyleyeyim, benim işyerindeki elemanlardan da uzak dur.
Мне не стоит этого делать
- Bunu yapmamalıydım.
Думаю, не стоит этого делать.
Bunu yapmamız gerektiğini sanmıyorum.
- Тебе не стоит этого делать.
- Bunu yapmana gerek yok.
- Мне не стоит делать этого... но, поглядев на всю эту путаницу, я скажу тебе, как поступлю.
- Evet ama bunu yaparsam karışıklığa neden olabilir. Sana ne yapacağımı söyleyeyim.
Ладно, но тебе правда не стоит делать этого.
Hiç zahmet etmeseydin.
Это каким-то образом несовместимо с нашим образом мышления чтобы рассуждать об этом - мы просто не хотим этого делать. Мы просто используем заправочную станцию, которая стоит там столько сколько мы помним, и обычные люди скажут : "Это будет также и в будущем".
Bu tip şeyleri düşünmek yapımıza terstir, hoşumuza gitmez, kendimizi bildiğimizden beri dolum istasyonlarını kullanmaya alışmışızdır ve herkes "Onlar gelecekte de orada olacaklar." der.
Знаю, мне не стоит делать этого...
Biliyorum yapmamaliyim ama...
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит беспокоиться 156
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
этого делать нельзя 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
этого делать нельзя 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31
не станет 61
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31
не станет 61