Не хотела тебя беспокоить перевод на турецкий
51 параллельный перевод
Да, пожалуйста, не хотела тебя беспокоить!
Evet, Iütfen. Rahatsız etmek istemezdim.
Я не хотела тебя беспокоить. Ты побеспокоила меня, когда исчезла?
- Kaybolduğun zaman beni rahatsız ediyorsun.
Я не хотела тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemezdim.
Не хотела тебя беспокоить
Seni rahatsız etmek istemedim.
Не хотела тебя беспокоить.
Rahatsız etmek istememiştim.
Я не хотела тебя беспокоить...
Rahatsız etmek istememiştim...
Я не хотела тебя беспокоить.
Seni uğraştırmak istemedim.
Джефф, дорогой, не хотела тебя беспокоить, но тут кое-что случилось, и, это, мне надо с тобой встретиться.
Jeff, hayatım, seni aramaktan nefret ediyorum ama bilmen gereken bir eşyler var., ayrıca seni görmem lazım.
Ну, я не хотела тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemedim.
- Не хотела тебя беспокоить.
- Sana yük olmak istemedim.
- Я не хотела тебя беспокоить.
- Seni rahatsız etmek istemedim.
Нуууу.... Я не хотела тебя беспокоить просто так, но.. Вчера мне позвонили из Ленгли
Ben davanın tam ortasında rahatsız etmek istemezdim ama dün Langley'den bir telefon aldım.
Я не хотела тебя беспокоить, но я случайно оставила ключи от оранжереи в фургоне.
Rahatsız ettiğim için kusura bakma seranın anahtarlarını yanlışlıkla minibüste bırakmışım.
Не знаю, не хотела тебя беспокоить?
Bilmem, seni meraklandırmak istemedim.
Она просто не хотела тебя беспокоить.
Sana zahmet vermek istemedi.
Я не хотела тебя беспокоить если ты чем-то занят или...
Pardon. Meşgulsen, rahatsız etmek istemem...
Не хотела тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemedim.
Ты отдыхала, а я не хотела тебя беспокоить.
Dinleniyordun. Rahatsız etmek istemedim.
"Не хотела тебя беспокоить, ты выглядела так мило!"
"Rahatsız etmek istemedim. Çok güzel uyuyordun."
.. я не хотела тебя беспокоить.
.. seni rahatsız etmek istemedim.
Просто пыталась быть заботливой и не хотела тебя беспокоить.
Düşünceli biri gibi davranıp seni uyandırmak istemedim.
Не хотела тебя беспокоить.
Rahatsız etmek istemedim.
Не хотела тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemedi.
Я не хотела тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istememiştim.
Не хотела тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istememiştim.
Я правда не хотела тебя беспокоить, но я пыталась найти Калеба.
Üzgünüm, seni bununla meşgul etmek istemiyorum. Ama Caleb'ı bulmaya çalışıyorum.
Прости, я не хотела тебя беспокоить,
Özür dilerim, seni rahatsız etmek istememiştim ama...
Не хотела беспокоить тебя... я не могу уснуть без света.
Size söylemeye cesaret edemedim. Işıksız uyuyamam.
- Не хотела тебя лишний раз беспокоить.
- Başını ağrıtmak istemedim.
Бен, я не хотела беспокоить тебя.
Seni rahatsız etmek istememiştim.
Я не хотела тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemedim.
Я не хотела беспокоить тебя.
Canını sıkmak istemedim.
Я не хотела беспокоить тебя.
Seni rahatsız etmek istemedim.
Мама не хотела беспокоить тебя.
Annen seni rahatsız etmek istemedi.
Подруга, я тут рылась в твоем гардеробе целый час - и я просто чертовски не хотела беспокоить тебя. - Хорошая сказочка.
Dostum, bir saattir dolabının altını üstüne getirdim ama kendimi biraz daha edepsiz gösterecek bir bok bulamadım.
Я не хотела тебя беспокоить.
Seni endişelendirmek istemedim.
В том и дело. Когда она услышала, что с тобой произошло она решила, что не в этот раз она не хотела беспокоить тебя
Senin başına gelenleri duyduktan sonra hayır dedi, bu sefer değil.
Я просто хотела тебе сказать, что приняла душ по раньше, что бы тебя не беспокоить.
Seni rahatsız etmemek için duşumu erkenden aldım.
Не хотела беспокоить тебя этими мыслями, когда ты на сносях.
Doğumun yaklaştıkça bu düşüncelerin aklına ve vücuduna ağırlık yapmasını istemedim.
Зик, я не хотела тебя беспокоить.
Zeke, seni bununla rahatsız etmek istemezdim.
Не хотела снова тебя беспокоить.
Seni tekrar rahatsız etmek istemedim.
Не хотела беспокоить тебя, если вдруг все отменится, но похоже что мы едим.
Daha gitmeden seni endişelendirmek istemedim ama anlaşılan gidiyoruz.
Мне нужна услуга, и я не хотела беспокоить тебя в ресторане.
Senden bir iyilik isteyeceğim bunun için seni restoranda rahatsız etmek istemedim.
Я не хотела беспокоить тебя, потому что я...
Seni meraklandırmak istemedim, çünkü ben...
Я не хотела тебя не беспокоить.
- Sana sorun yaratmak istememiştim.
Не хотела тебя этим беспокоить, и расстраивать наши жизни.
Bu konuyla seni sıkmak istememiştim. Hayatlarımız tepe taklak olsun istemedim.
- Я не хотела беспокоить, у тебя все в порядке?
- Alo. - Acaba seni rahatsız mı ettim?
Я не хотела беспокоить тебя, когда мы виделись в офисе Оливера. Но я...
Oliver'ın kampanya ofisinde bizi öyle görünce rahatsız etmeyeyim dedim ama...
Не хотела беспокоить тебя.
Seni de endişelendirmek istemedim.
не хотела 194
не хотела бы 18
не хотела тебя будить 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хотела бы 18
не хотела тебя будить 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочу вас обидеть 25
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочу вас обидеть 25
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26