Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Нельзя сдаваться

Нельзя сдаваться перевод на турецкий

100 параллельный перевод
Сейчас нельзя сдаваться.
Pekâlâ. Şu an Josh'dan vazgeçemezsin.
Нельзя сдаваться.
Vazgeçemezsin.
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
Yani canlı olarak yakalanmamamı söylüyorsunuz.
Ну давай же, Лаки, мальчик мой. Нельзя сдаваться.
Şimdi vazgeçemeyiz.
Сейчас вам нельзя сдаваться, герр Андерсен.
Hayata tutunmaya devam etmelisiniz bay Andersen.
Нельзя сдаваться.
Pes edemeyiz.
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться.
Özgürlük ve asla boyun eğmemek hakkında konuşma hazırlamıştım.
Нельзя сдаваться без боя.
Savaşmadan güçlerimizden vazgeçemeyiz.
Но я знал, что нельзя сдаваться.
Ama teslim olmamam gerektiğini biliyordum.
Нельзя сдаваться, Китти.
Teslim olmak yok, Kitty.
Дэвид, нам нельзя сдаваться.
Hayır, vazgeçemeyiz David, tamam mı? Vazgeçemeyiz.
Нельзя сдаваться на полпути, мадам!
Fazla zamanımız yok bayan.
Нельзя сдаваться только потому, что что-то не получается.
Yani, bir şey zor olduğu için vazgeçemezsin.
Что нельзя сдаваться, нельзя пускать всё на самотёк.
Vazgeçmemeyi, yaşananları oturup seyretmemeyi.
Нам нельзя сдаваться.
Ümidimizi kesemeyiz.
Никогда нельзя сдаваться лишь потому, что все сложно.
İşler biraz zorlaştı diye, öle kaldırıp atamazsın.
Нельзя сдаваться.
Hepimiz savaşmalıyız.
Нельзя сдаваться.
Moralimizi bozmayalım.
Тебе нельзя сдаваться.
Öylece pes edemezsin.
Тебе нельзя сдаваться!
Teslim olamazsın!
Но я точно знаю, что тебе нельзя сдаваться.
Ama şunu biliyorum. vazgeçemezsin.
Ты так близка к цели, сейчас нельзя сдаваться.
Onlar da aynı durumda. Çok yaklaştın, daha da bekleme.
Нельзя сдаваться.
Size böyle davranmasına izin vermeyin!
Мне кажется, тебе нельзя сдаваться.
Sadece, pes etmemen gerektiğini düşünüyorum.
Ни за что нельзя сдаваться.
Hiç vazgeçmemelisin.
Нельзя сдаваться.
Vazgeçmek yok.
Нам нельзя отключаться, нельзя сдаваться, еще не сейчас.
Uykuya dalamayız, vazgeçemeyiz, henüz değil!
Нельзя сдаваться.
Pes etmeyeceğiz.
Нельзя сдаваться... если успех рядом.
Bu kadar yaklaşmışken pes edemezsin.
- Нельзя сдаваться.
- En azından deniyoruz.
Ребятам, нам нельзя сдаваться.
Çocuklar, vazgeçemeyiz.
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя. - Конечно, нельзя.
Çünkü bu yüzden en iyi şekilde yaşamayı sürdürmek zorundasın istediğin zaman yaşamaktan vazgeçemezsin.
Да что с тобой? Нельзя так сразу сдаваться.
Neyin var senin?
Форман, нельзя просто так сдаваться.
Forman, vazgeçemezsin.
Сдаваться нельзя.
Asla mücadeleden vazgeçme.
- Нельзя так просто сдаваться.
- Vazgeçemezsin.
Как? Говорил : "Нельзя сдаваться".
Böyle şeyler olur, değil mi?
Сдаваться нельзя.
Vazgeçemeyiz.
Когда все выглядит плохо, нельзя просто так сдаваться.
Beyler, her şey kötüye gittiğinde Dünyaya inancınızı kaybedemezsiniz.
Я считаю, пока есть хоть какой-то вариант, сдаваться нельзя.
Bence bir tek fikrimiz olsa bile pes etmemeliyiz.
Нельзя тебе сдаваться.
Teslim olamazsın.
Нельзя так быстро сдаваться.
Söz veriyorum. - Kolay teslim olmamalısınız.
Нельзя сдаваться.
Vazgeçme.
сдаваться нельзя.
Ne olursa olsun, pes etme.
- Сдаваться нельзя! - Джек спит в своем кабинете!
Jack çalışırken uyuyakalıyor!
- Сдаваться нельзя.
- İşte bulacaksın bir yolunu. - Bingo!
- Нельзя сдаваться, мам.
- Vazgeçme, anne.
Когда ты так сильно что-то любишь, нельзя так просто сдаваться.
Bir şeyi bu kadar sevdiğinde, ondan kolay vaz geçmemelisin.
Сдаваться нельзя.
Bu işler böyle bilmiyor musun? Sen çabuk vazgeçmişsin.
- "Нельзя сдаваться!"
Mahrumiyet...
Ведь когда нашел половинку, сдаваться нельзя.
Çünkü doğru kişiyi bulduğunda asla vazgeçmezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]