Нельзя так говорить перевод на турецкий
133 параллельный перевод
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Potansiyel müşteriye böyle mi davranılır?
- Нельзя так говорить о покойном.
- Böyle konuşmaya hiç hakkın yok. - Neden yokmuş?
- Тебе нельзя так говорить!
- Öyle konuşamazsın!
Нельзя так говорить о дочери твоего лучшего друга!
İnsan iyi arkadaşının kızı hakkında böyle konuşmaz!
- Я хочу увидеть твой, и все. - У меня нет таланта. Нельзя так говорить.
- sizinkileri görmek istiyorum - benim yok diğerlerinden daha iyi yapabildiğin bir şey mutlaka vardır
- Нельзя так говорить.
- Bunu sen şu anda söyleyemezsin.
Ну, конечно нельзя так говорить, но несколько недель назад ты хотела, чтобы Элли перевели из судебного отдела этой фирмы.
Bunun kesinlikle yanlış olduğunu biliyorum, ama birkaç hafta önce, sen de Ally'nin buradaki tazminat bölümünden transfer edilmesini istemiştin.
Нельзя так говорить о замужней женщине.
- Kadın mı? - Rıfat! Ayıp oluyor ama...
Тот факт, что ты умственно отсталый... хотя нельзя так говорить.
Saf olman konusunda. Doğru kelimeyi bulamadım.
Нельзя так говорить о даме.
Dostum çizgiyi aşıyorsun! Hanımlarla bu şekilde konuşamazsın!
Нельзя так говорить о своей маме.
Annen hakkında böyle konuşmamalısın.
Нельзя так говорить, ведь эта вещь - память о матери.
Annenizin hatırası hakkında bu şekilde konuşmamalısın.
Нельзя так говорить.
Böyle söyleyemezsin.
Нельзя так говорить, моя дорогая.
Öyle söylemeyin, hayatım.
- Я не могу это держать в себе. - Нельзя так говорить.
- Böyle konuşamazsın.
Нельзя так говорить.
Böyle konuşma.
- Нельзя так говорить с дамами.
- Onunla bu şekilde konuşamazsın. - Onunla istediğim şekilde konuşurum.
- Гарет, нельзя так говорить с командиром, ты что.
Bir nakliyeci ile bu şekilde konuşamazsın! Hadi ama.
Нельзя говорить, что в приемном тихий день. Нельзя так говорить.
Asla kullanmamalısın.
Нельзя так говорить, бабуля.
Bu dediğin çok fena, büyük anne.
И насчет гей-свадеб, теперь даже нельзя так говорить.
bu arada Gay evliliklere "gay evlilik" bile diyemiyorsunuz
- Ты чё, нельзя так говорить!
Hadi ama biraz saygıIı ol! Bizi o ağırlıyor.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают. Чего не понимают?
Burada erkeklerle böyle konuşman uygun değil.
Отец, но ведь так говорить нельзя...
Baba, böyle şeyler söylememelisin.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Bunu söylemek benim üzerime düşmez, canım. Eğer seni bu kadar sevmeseydim...
- Так нельзя говорить, милая.
- Çok yanlış düşünüyorsun hayatım.
Нельзя говорить, что она сдохла, если это не так.
Ölmemiş köpek için ölmüş deme.
Так нельзя говорить! Я умньiй и я хочу, чтобьi меня уважали.
Zekiyim ve saygı görmek istiyorum.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
- Нельзя так говорить.
- Böyle şeyler dememelisin.
- Блин, так нельзя говорить.
- Öyle dememelisin.
Нельзя было так говорить!
O şeyleri asla söylememeliydin! Hey!
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Hayır, gerçekten söylemen gerekmez çünkü evde olmadığını bilmelerini istemezsin.
Мне нет необходимости говорить, что так нельзя.
Söylememe gerek yok. Bunu yapamazsın.
Об отце так нельзя говорить. Надо уважать его. - Он единственный мужчина в доме!
Biraz saygı lütfen Unutma ki o senin baban.
Нельзя было так говорить.
Söylenecek laf değildi.
- Так нельзя говорить!
Sakın söyleme.
Но так нельзя говорить с женщинами.
Bir kadınla asla o şekilde konuşmamalısın.
Так я вырос, нет ничего немецкого в доме, нет путешествия в Германию, нельзя говорить об этом.
Ben büyürken, evde hiç Alman ürünü bulundurulmaz, Almanya'ya gidilmez, asla Almanca konuşulmazdı.
Нельзя будить маму, так что мы не будем говорить громко.
Anneyi uyandıramayız. O yüzden yüksek sesle konuşamayız.
Майкл, нельзя так говорить о матери.
Annen hakkında böyle konuşmamalısın, Michael.
И вы можете так думать, но говорить об этом нельзя.
Böyle düşünebilirsin. Ama bunu yüksek sesle söyleme.
- Ничего, все в порядке. - Нет, так говорить нельзя.
- Böyle konuşmak zorunda değilsin.
Так значит, у Вас есть доказательство, что это рак. Но Вам нельзя об этом говорить, потому что это может сказаться на том, как я отреагирую на лечение?
Yani kanser olduğunu gösteren kanıtın var ama ilaca vereceğim cevabı etkileyebileceği için bunu bana söyleyemiyorsun, öyle mi?
Копам ведь так нельзя говорить, да?
Polislerin bunu söyleme izinleri yok, değil mi?
Нельзя же так говорить про девушку своего сына.
Oğlunun sevgilisi hakkında böyle konuşamazsın.
- Так нельзя говорить.
- Ona spastiklik değil özel ihtiyaçlar denir.
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Bir şey değil. - Yapma öyle.
Они - зло. Нельзя говорить так про бомжей!
- Evsiz insanlara bela diyemezsin.
И ты так устаешь, воздух такой разреженный, что говорить нельзя.
O kadar yoruluyorsun hava da o kadar az oluyor ki, konuşmuyorsun bile.
Нельзя так говорить!
Böyle saçma konuşma!
нельзя так 59
нельзя так делать 55
нельзя так поступать 17
так говорить 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
нельзя так делать 55
нельзя так поступать 17
так говорить 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36