Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Но это не важно

Но это не важно перевод на турецкий

799 параллельный перевод
но это не важно.
Ama mesele bu değil.
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Benim için hala bir yabancısınız, ama bu önemli değil.
- Это вашего мужа? Его сына, но это не важно.
Oğlunun, ama önemli değil.
Не знаю, хорошим он был человеком или плохим, но это не важно.
Onun iyi veya kötü biri olduğunu bilmiyorum. Ama fark etmez.
Но это не важно.
Sizi kızdıracak hiçbir şey.
Но это не важно.
Bir önemi yok ki.
Но это не важно. Ахав пусть боится Ахава.
Fakat korkmanız gereken Starbuck değil, Ahab'ın gördüğü Ahab.
Конечно, не одно и того же, но это не важно
Aynı katili değil elbette, ama bunun bir önemi yok.
Я знаю, но это не важно. Мадемуазель...
-... sizi tekrar görebilecek miyim?
Но это не важно.
Ama bundan sonra çok da önemli olmayabilir.
Но это не важно.
Ama önemi yok.
Ты ничего не понимаешь, но это не важно. Всё, что от тебя требуется, это делать, что сказано.
Sadece yap dediğimi yapıp demediklerimi yapmasan bir sorun olmayacak.
Был. Но это не важно.
Değildi ama bunun önemi yok.
Но это не важно.
Ama sorun değil.
Но это не важно.
Ama mesele o değil.
Элисон и Скотт выросли в совершенно разных семьях. Но когда возникает любовь, это уже не важно. Ты просто должен найти способ, чтобы все получилось, несмотря на все, что происходит.
Allison ve Scott ikiside farklı çevrelerden insanlar ama araya aşk girince bunun bir önemi kalmıyor sonuçları ne olursa olsun devam ettirmeye çalışıyorsun.
Не важно, что это, но какая красота! - Это точно.
Her nelerse, çok güzeller.
Нет, не это. Но не важно.
Kastettiğim bu değil, ama artık önemi yok.
Но это было давно. Он говорил, что важно не терять время.
Eskiden öyle düşünüyordu ama üstünden uzun zaman geçti.
Но я думала, что это не так важно.
Ama sonradan da çok önemli değil diye düşündüm.
Но это не важно.
Yalvardım ve çırpındım.
Зачем эти тайны? Не знаю. Но это и не важно.
Seni seviyorsa neden babana gelip dürüstçe, nişanının bozulmasını istemiyor?
Я не знаю, насколько это важно, но вы бы нашли это познавательным.
Ne kadar önemli olduğunu bilmiyorum ama oldukça eğitici olduğu kesin.
- Но это ведь не важно, люблю ли я.
- Hayır değil. - Ama benim için farketmez. Seni sevip sevmediğim.
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
Tereddüt içindeyim ama bu çok önemli.
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Onlar, sizin ya da benim hiç önem vermeyeceğimiz şeyler için üzülüp sevinirler ve bu şeyler..... onlar için hayatidir.
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
Bize bulduğun bu yer çok büyük, çok önemli, ve sana hep minnettar olacağım, ama açgözlülükten işi kaybetmeyelim.
Но это уже не важно.
Ama fark etmez.
Я смотрю на тебя, слушаю тебя, но все это совершенно не важно.
Sana bakıyor ve seni dinliyorum ama önemli olan bu değil.
Я знаю, сэр, но это крайне важно.
Biliyorum ama bu önemli.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
Üç yıldız gemisinden biri olacağız. Çok etkileyici ama gerekli değil.
Не важно, что это, но было вкусно.
- Beslenme.
Это важно, но радар не сбивает самолёты.
Önemli ama sonuçta uçakları düşüremez.
Но я не думаю, что это для вас так важно.
Eğer çocuk kitapları bu kadar önemliyse.
Не знаю, но он сказал, что это важно.
Nedenmiş o? Bilemiyorum.
Но не важно, как это выглядит.
Ama nasıl göründüğü önemli değil.
Но это не важно.
Önemli değil.
Не знаю, есть ли в этом смысл но для меня это важно.
Senin için önemli mi bilmiyorum ama benim için önemli.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Bunun ne olduğunu veya nereden bulduğumu bilmiyordum hiç ama önemli olabileceğini düşündüm.
Не знаю, что они значат, но думаю, это может быть важно.
Ne anlama geldiğini bilmiyorum ama önemli olabilirler.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Sizin için önemli olmayabilir ama bizim için önemli. Değil mi tatlım?
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Bu öğleden sonra yapacak bir şey bulmam gerekiyordu.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Işığın açık olduğunu gördüm. Eskiden burası kızımın odasıydı.
Это не важно, но да.
Fark etmez ama evet.
Это не важно но да.
Fark etmez ama evet.
но это уже не важно.
Ancak bu önemli olmuyor.
Но знаешь, это важно не только для тебя
Ama, biliyorsun, bu sadece senin için değildi.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Mahremiyete verdiğiniz önemi anlıyorum... ve eğer bu çok önemli olmasaydı sizi rahatsız etmezdim.
Говорит, не важно мальчик это или девочка, но я знаю он хочет сына.
Erkek veya kız fark etmez diyor ama aslında erkek istediğini biliyorum.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно.
Ama en son iki gün önce aldıysa o kadar da önemli olamaz.
Но это все не важно Я это взвалю на свои плечи
Ama boş ver. Suçu ben üstlenirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]