Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Но это не значит

Но это не значит перевод на турецкий

2,020 параллельный перевод
Но это не значит, что я должна измениться.
Ama değişmek zorundayım demek değil bu.
Но это не значит, что мы согласились.
Henüz kabul ettik anlamına gelmez.
Но это не значит, что это правда.
Ama bu, bunun doğru olduğunu göstermez.
Дорогой, Ханна должна была уехать, но это не значит, что она не будет по тебе скучать сильно-сильно. Понятно?
Hayatım, Hannah'nın uzaklara gitmesi gerekti ama bu demek değil ki, seni çok ama çok özlemiyor.
Ясно? Да, мы были в одном помещении, но это не значит, что мы заразились.
Sırf aynı odada olmamız enfeksiyon kaptığımız anlamına gelmez.
Да, но это не значит, что я поеду в лагерь макраме, разве что ты сплетешь мне петлю на шею...
Evet ama bu makrome kampına gideceğim anlamına gelmez. Tabi benim için bir ilmek yapacaksan başka...
Но это не значит, что его не нужно спасать.
Bu onun hala kurtarılmaya değer olmadığına anlamına gelmez.
Изменник должен быть наказан. Но это не значит, что может быть обвинен невиновный.
Bir hain elbette infaz edilmelidir fakat masum bir insan suçlanıyorsa bu durdurulmalıdır.
Но это не значит, что он не стоит за этим.
Bu işin arkasında onun olmadığını göstermez.
Хоть никто из актёров и не планирует продолжение, но это не значит, что сама идея плохая.
Dizi kadrosundan hiç kimsenin bir anma bölümü çekmeyi düşünmemesi bunun kötü bir fikir olduğu anlamına gelmez.
Но это не значит, что ты не можешь в ней разобраться.
Ama bu çözemeyeceğimiz anlamına gelmez.
Нет, но это не значит, что за нами не следят.
Hayır, ama bu izlenmediğimiz anlamına gelmez.
Но это не значит, что можно расслабиться, расплата была отложена на потом, и я...
Ki bu bir kutlama sebebi değildi. Alarmları çaldırıyordu. Ben...
Но это не значит, что ты не можешь поехать!
Ama bu sen gidemezsin demek değil.
Но это не значит, что он это сделал.
Fakat bu onun yaptığını göstermez.
Но это не значит, что он не лгал про соседа, которого якобы видел.
Ama bu komşunun o kadını gördüğü hakkında yalan söylemediği anlamına gelmez.
Имею ввиду, я-я знаю, что много криуче на вас, но это не значит, что я вас, ребята, ненавижу.
Yani, sizi birçok kez azarlamış olabilirim, fakat nefret ettiğimden değil.
Но это не значит, что ты не должен попытаться.
Ama bu, denememen gerektiği anlamına gelmez.
Нилу надо выполнить ряд поручений, но это не значит, что ты не можешь поговорить со мной, пока я наслаждаюсь лучшим сандвичем на Манхэттене.
Neal'ın yapması gereken işler var ama bu Manhattan'ın en iyi sandviçi hakkındaki düşüncelerimi öğrenemeyeceksin anlamına gelmiyor.
Да, но это не значит, что он не помнит что видел.
Evet ama bu ne gördüğünü hatırlayamaz demek olmuyor.
Но это не значит, что ты готова к тому, что будет там.
Bu oradakilere hazır olduğun anlamına gelmez.
- Но это не значит, что она будет разговаривать с тобой.
- Bu seninle konuşacağı anlamına gelmez.
Я ведь и пиццу люблю, но это не значит, что я должна выйти за папу Джона.
Pizzayı da seviyorum ama bu gidip Papa John ile evleneceğim anlamına gelmiyor.
Мы помогает ему с его изоляцией, но это не значит, что мы одобряем её.
Yalnızlığında ona yardım ediyoruz ancak bu onayladığımız anlamına gelmez.
Но это не значит, что он забрал все ботинки.
Ama bu onun herkesin çizmelerini aldığı anlamına gelmiyor.
Но это не значит, что он собирается победить.
- Hâlâ kazanacağı garanti değil.
Я знаю, но это не значит, что мне это нравится.
Biliyorum ama bu durumdan hoşlanmıyorum.
* Но это не значит, что все серьезно *
* Ciddi olduğum anlamına gelmez ama *
Но это не значит, что я не смеюсь над газами.
Bu osuruğa gülmeyeceğim demek değil.
Но это не значит, что мы на них не пойдем.
Ama bu uzlaşmayacağız demek değil.
Но это не значит, что у нас нет никого дома.
Evimiz şu anda boş değil.
Ладно, Гаррисон. Нам нужно, чтобы Джейми убрала некоторые игрушки, но это не значит, что ты не сможешь играть с паровозиком,
İzin verelim de Jamie biraz etrafı toplasın.
Технически, я внештатный покупатель, но никто не знает, что это значит.
Teknik olarak ben bağımsız alıcıyım ama kimse onun ne olduğunu tam olarak bilmiyor.
Да, и я по-прежнему не понимаю, что это значит, но...
Evet, bunun ne anlama geldiğini hâlâ bilmiyorum ama...
Вы можете ненавидеть ее или ее решение, или ребенка, или нас, но это ничего не значит.
Ondan, kararından, bebekten ya da bizden nefret edebilirsiniz ama hiçbirinin önemi yok.
Я притворялся, что машинка ничего не значит, но это не так.
Dikiş makinesi sorun olmaz dedim ama oluyordu.
Во время сексом с Ленни я подумала, что мы с ним занимаемся этим 5 лет подряд, но это каждый раз здорово. Раз я чем-то уже занималась, не значит, что это больше не весело.
Şey, Lenny ile sevişirken düşündüm de, beş yıl arka arkaya onunla seviştim, ve hala muhteşem gidiyor.
Не знаю, что это значит, но спасибо.
Bunun ne demek olduğunu bilmiyorum ama... teşekkür ederim.
Но затем вы понимаете, что это'что-то'ничего на самом деле не значит.
Ama daha sonra, deneyiminizin, hiçbir anlama gelmediğini farkedersiniz.
Возможно это ничего не значит, но... Я помню 5 сентября, 2001-го, был мой последний урок с Сарой
Muhtemelen bir anlamı yok ama 5 Eylül 2011 Sarah ile son dersimizdi.
Не знаю, что значит вся эта болтовня об алмазах, но это немного пугает, что она знает.
Elmasların dilinden hiç anlamıyorum, ama Jules konuşunca birazcık korkutucu geliyor.
Я знаю, что для тебя это значит мало, но не для меня...
Bu senin için pek fazla şey ifade etmeyebilir biliyorum ama benim için çok şey ifade ediyor.
Но на ней нет следов, это значит, была ещё одна заколка.
Ama üzerinde hiç hücre yok yani bir tane daha olmalı.
Без пары, но... это не значит, что я одна этом мире.
Yanımda gelen yok ama bu demek olmuyor ki dünyada kimsem yok.
Ладно, да, у меня был сон о нем, но это ничего не значит.
Evet, gördüm ama hiçbir anlamı yoktu.
Извини, малыш, но она должна поехать в колледж, даже если это значит, что она не будет жить со мной.
Kusura bakma, ufaklık ama Haley'nin üniversiteye gitmesi gerek. Bu, benimle yaşayamayacağı anlamına gelse de.
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Ama, büyük ihtimalle her şekilde başkan olacaksın, ve bunun beni kötü hissettireceğini düşünmüştüm, Ama bu senin burada kalman demek oluyorsa, bunun beni nasıl hissettirdiğini bilmiyorum.
Я не знаю, что это значит, но да, ладно?
Ne demek bu bilmiyorum ama öyle işte, tamam mı?
Я даже не знаю, что это значит, но звучит это так же странно, как и твой вид.
O ne demek bilmiyorum ama en az göründüğün kadar tuhaf geliyor kulağa.
Если у меня приступ паники, то это всего лишь значит, что я неженка, как все думают, но я, я не неженка!
Eğer panik atak geçiriyorsam, bu demektir ki herkesin düşündüğü gibi bir narin acınacak biriyim. Ve ben acınacak biri değilim.
Он не скажет этого, но это много значит для него.
Bunu ondan duymasan da, onun için anlamı çok büyüktü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]