Новый год перевод на турецкий
612 параллельный перевод
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
Dairesinde yılbaşı partisi olmalıydı.
Прости меня за Новый год.
Yılbaşı için özür dilerim.
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год. Как и ты мне.
Bana her yılbaşında kart atmayı eksik etmezsin.
Скоро будет Новый год и у всех будут свои вечеринки.
Yeni yıl gelir, herkes partiler düzenlemeye başlar.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
Eğer yeni yıl partisi verirsek, o partiye bir randevum var.
В Новый Год все замирает.
Tatil günleri de iş yok.
Ты один на Новый Год?
Yılbaşı Gecesi nasıl yalnız olursun?
Я пролежала в постели все рождественские праздники... и даже Новый год. Я исчезла до праздника Шести трав.
Noel'i ve yeni yılı yatakta geçirdim sonraki haftayı da.
Устраивают вечер на Новый год.
CRAL yılbaşında parti veriyor.
Даже на Новый год.
Yılbaşı gecesi bile.
Это Новый год.
Bu akşam yılbaşı.
Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день. Ты не возражаешь?
Yılbaşında sadece bir günlüğüne beni eve istiyor, olur mu?
В прошлый Новый год я ударил старую женщину.
Geçen yılbaşında yaşlı bir kadına vurdum.
Я хочу нормально отпраздновать Новый год.
Normal bir Yılbaşı Arifesi istiyorum.
Снимайте парик, смывайте наколки, идите домой, встречайте Новый год.
Peruğu çıkarıp, dövmeleri silip evinize gidebilirsiniz.
Все-таки Новый год и они по-своему тоже старались
Bu gece yılbaşı gecesi, tatil. Çok büyük çaba sarf ettiler.
Пришел Новый год. Я желаю, чтоб в этом новом году у вас все было по-новому.
Yepyeni bir yıl başlamak üzere ve umarım bu yeni yıl hayatınıza yepyeni şeyler katar!
Дома будут Новый год справлять.
Kendini beğenmiş ve idealistin sen.
Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Ama şüphesiz biliyorsunuzdur ki her yıl yılbaşı vesilesiyle sağlanan şartlı tahliyeden siz üçünüzün yararlanmasına karar verildi.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
Kutluyorum sizi. Bu geceyi ailenizle beraber kutlamanızı istiyorum.
- Спасибо, Мирей, что встречаешь Новый год с нами.
Teşekkürler, Mireille Mathieu, bizimle burada olduğun için.
"Встречайте Новый год в забытом Богом месте".
" Noel yemeğini zindanda yiyin.
Через неделю Новый год.
Gelecek hafta 31 Aralık.
Рот не встретит Новый Год.
Hyman Roth yeni yılı görmeyecek.
Достаточно, чтобы встретить новый год.
Yeni yılı karşılayacak kadar.
Жень, давай встречать Новый Год вместе?
Zhenya, yeni yıla birlikte girelim.
Олег предлагает встречать Новый Год в ресторане Останкинской башни.
Oleg yılbaşı için beni TV kulesindeki restorana davet etti.
Я хочу встречать Новый Год с тобой.
Yeni yıla seninle beraber girmek istiyorum.
Олег предлагает мне встречать Новый Год в Суздале в монастыре!
Oleg, yeni yıla Suzdal'daki manastırda girelim demişti.
Мы будем встречать Новый Год вдвоем.
Yeni yıla birlikte gireceğiz.
Ирка задержалась там в командировке, и я лечу к ней встречать Новый Год.
Gitmeye mecbur musun? Eşim orada ve yılbaşında birlikte olmak istiyorum.
В 11 приходи встречать Новый Год.
İşte anahtar. Saat 11'de gel.
Ничего не будет плохого, если ты встретишь Новый Год чистым.
Saunaya gitsem nasıl olur? Sana bir zararı olmaz.
А я как представлю себе, какой будет скандал, если я, может быть, приду домой встречать Новый Год!
Senin için fark etmez. Ama zamanında eve gidemezsem halim nice olur düşünemiyorum.
И в худшем случае я встречу Новый Год в этом кресле.
Krasnoyarsk'da hava kötüymüş.
Вы встречали Новый Год в воздухе? Нет.
Yine koltukta ama uçakta.
Почему ваши друзья придут на Новый Год ко мне?
Misafir bekliyorum. Hem senin burada olman hiç hoş değil.
Чтоб назавтра вся школа говорила, что я встречаю Новый Год с каким-то проходимцем!
Papağan gibi tekrar etmek zorunda mıydın? "Ben Ippolit değilim! Ben Ippolit değilim!"
Этот Новый Год я запомню на всю жизнь.
Bırak kolumu. Kesin artık. Özür dilerim.
Он как раз к ней должен был лететь в Ленинград встречать Новый Год.
Saunaya beraber gittiğin şahıs mı? Leningrad'a onun yerine sen uçmuştun. Evet.
Все-таки Новый Год.
- Eve geldiğimde... - Onlara saunayı anlat.
Пойду-ка я к Любе продолжать встречать Новый Год.
Teşekkür ederim. Çok anlayışlı bir annesiniz.
Под Новый Год человек отправляется в баню.
Bu ona çok olumlu bir hava verir.
Далее по плану Новый год по лунному календарю.
Ondan sonra yılbaşı gecesiyle alakalı planlar olacak.
чем Новый год!
Yılbaşı partisinden de güzeldi.
На Новый год.
- Konuşmak için erken.
Отзвенел старый год, новый кружит-звенит.
Eski yılı gönder, yenisini getir.
как встретишь Новый Год, так его и проведешь.
Haklısın.
Мы с вами своеобразно встречаем Новый Год.
Doğru, kapıyı zorlayıp girmedim.
Значит, он полетел в Ленинград встречать Новый Год с вами.
Onu affetmelisin.
В следующий Новый Год я обязательно пойду в баню.
Gelecek yıl yılbaşında saunaya gideceğim. Niçin bir yıl bekliyorsun?
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года и 54
года спустя 43
года три 19
годы 195
года выпуска 61
годы назад 25
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
годов 33
года спустя 43
года три 19
годы 195
года выпуска 61
годы назад 25
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
годов 33
году 2865
году до нашей эры 18
годится 246
годом 40
году до н 20
годах 55
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26
году до нашей эры 18
годится 246
годом 40
году до н 20
годах 55
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26