Она по перевод на турецкий
12,641 параллельный перевод
В свой последний поход по магазинам в Лос-Анджелесе она потратила $ 6 млн... на туфли.
Los Angeles'a son ziyaretinde 6 milyon dolar harcamış. Sadece ayakkabılarına.
Она подтвердила по почте встречу с персоналом.
E-posta'yla bir personel toplantısını onayladı.
Она по-прежнему похожа на тебя.
Yine de size benziyor.
Если нет, она по крайней мере устранила вражескую линию.
Eğer yaşamazsan, en azından rakip soyu ortadan kaldırır.
Если я отдам ей этот отчёт, она поймёт, что это не я.
Eğer ona bu DNA raporunu verirsem, onun ben olmadığımı bilecek.
По сути, она пожертвовала своей жизнью ради меня, и я готова сделать то же самое для нее.
Benim için hayatını feda etti ve ben de onun için aynısını yapmaya hazırım.
Я пытался увести ее от него, но что я бы ни делал, она по-прежнему любила его.
Ve ona tüyo verdim ama nolursa olsun o yine de onu sevdi.
Когда она поймает его, Вы сможете безопасно уйти.
Onu yakaladığında rahatça gidebileceksiniz.
А люди, кажется, этого не помнят после того, как она передала нам арестованных она поймала Рейчел в холле и накричала что-то вроде "оставь моего мужа в покое"
İnsanlar bunu pek hatırlamıyor gibiler. Bizim için bir tutuklama işini bitirdikten sonra, koridorda Rachel'ı yakalayıp "kocamı rahat bırak" ın bir başka versiyonunu haykırmaya başladı.
Тебе кажется, что месть - недостающий кусок головоломки, что она снова соберёт тебя по кусочкам, но в дальнейшем это лишь сломает тебя.
İntikâmın seni tekrar bir bütün hâline getirecek olan yapbozun son parçası olduğunu sanıyorsun ama tek yaptığı seni daha fazla parçalamak olacak.
Она приглашает людей, встречается с местными предпринимателями по поводу инвестиционных возможностей, открывает себя так, что позволит нам отслеживать её звонки, смс, передвижения, так мы сможем поймать Кристофера с поличным...
Yerli girişimcilerle buluşup yatırım olanaklarını görüşüyor. Böylece görüşmelerini, mesajlarını ve hareketlerini izlememize olanak tanıyor. Bu sayede Christopher'ı suçüstü yakalayabileceğiz.
Она ни с кем не связывалась... ни по телефону, ни по электронной почте.
Kimse ondan haber almamış. Ne bir arama, ne bir mesaj ne de e-posta var.
Слишком далеко чтобы прочитать по губам, но если посмотреть на её язык тела, кажется что она говорит " Ты потерялся?
Çok uzakta olduğu için dudaklarını okuyamıyorum ama vücut diline bakılırsa sanki " Kayıp mı oldun? Ailen nerede?
Но, если она рано пойдет спать, а тебе будет не уснуть...
Ama gece erken uyursa ve uyuyamazsan...
Застрелена в спину по пути домой из цветочного магазине, где она работала.
Çalıştığı çiçekçi dükkanından eve dönerken sırtından vuruldu.
Если бы она была права обо мне, мы бы не говорили сейчас по телефону.
- Hakkımda haklı olsaydı şu an telefonda konuşuyor olmazdık.
Что моя сестра говорить по этому поводу? Является ли она частью этого?
Kız kardeşim bu konuya ne diyor?
Когда она была молодой, она была миссионером в Индии, и к счастью для нас, она хорошо говорит по-английски.
Gençken Hindistan'da misyonermiş. Ne mutlu ki İngilizceyi iyi konuşuyor.
По утрам она любит кататься на роликах с детьми других швейцарских гвардейцев.
Sabahları, diğer İsviçreli Muhafızların çocuklarıyla paten kayarak geçirmekten zevk alıyor.
Чувствую себя будто прошла через ад, но вот она я, тащу кусок металла вниз по улице будто ничего не изменилось.
Cehenneme gidip gelmişim gibi hissediyorum ama buradayım işte hiçbir şey değişmemiş gibi sokakta peşimden bir metal yığını taşıyorum.
Я знаю, очень по-взрослому. И она бросила меня.
Evet, çok olgun bir hareket.
Она прошлась по каким-то досье, в них ты описывал всё как чокнутый.
Eski davaları gözden geçiriyordu. Sen de tuhaf davranıyorsun.
Что если Сара не пошла вперёд по жизни... она вернулась назад?
Ya Sara ilerlemediyse, geriye doğru gittiyse?
Она сказала, что хочет пойти в то место, которое считает своим.
Ait olabileceği bir yere gitmek istediğini söylemişti.
- Пойду переодену рубашку, она вся липкая.
- Gömleğimi değiştireyim, yapış yapış oldu.
По-видимому, это то, что позволило ведьмам Айи завлечь тебя в эту охотничью комнату, которую она создала для меня
Görünüşe göre, Aya'nın cadısı, sizi benim için yarattığı lüks odanın içine sürüklemeyi uygun görmüş.
Она, причина по которой ты здесь?
Burada olma sebebin o mu?
Она - причина, по которой ты здесь?
Burada olma sebebin o mu?
По крайней мере, у Хоуп будет место, где она сможет его навестить
En azında Hope'un, onu ziyaret edebileceği bir yeri olacak.
Леди Рэй говорит, что он катится по наклонной, и я думаю, что она права.
Bence haklı da.
Я здесь по единственной причине... Моя королева... она верит в наши обычаи.
Gelmemin tek sebebi, kraliçemin geleneklerimize inanması.
- Я только знаю, что она необходима для завершения плана Владыки, поэтому он пойдет на что угодно, лишь бы вернуть её.
Efendi'nin planının tamamlanması için önemli olduğunu biliyorum bu yüzden, geri almak için elinden geleni yapacak.
Она ведет себя по-другому после возвращения из Идриса.
- Idris'ten döndüğünden beri değişti.
Ты хочешь мне сказать, она просто... Гуляет по улицам Нью-Йорка?
Bana onun New York sokaklarında dolaştığını mı söylüyorsun?
Черт возьми, как она поймала эту стрелу?
Hem o oku nasıl tuttu ki?
Я распознал её блеф по делу, что она строит против Карателя, и она стушевалась.
Punisher'a karşı olan bir davada blöf yaptığını düşündüm ve o bahsi ikiye katladı.
По сути, мы понятия не имеем, за кем она отправится в следующий раз.
Kısacası sırada kimin peşine düşeceği hakkında fikrimiz yok.
Она вас убьёт если поймает.
Bir şeyler çevirdiğinizi anlarsa mahveder sizi.
Она забыла доклад по птицам.
- Kuş ödevini evde unutmuş.
Всё, что я хочу знать, так это... ела она то же, что и Хавьер по ошибке?
Javier'in yediği şeyi yanlışlıkla yemiş olabilir mi merak ediyorum.
- Да. Все, что она хотела, это сделать из меня куколку и таскать меня по кастингам.
Tek istediği beni güzelce giydirip seçmelere götürmekti.
Она умная девчонка... Куда же она могла пойти?
Nereye gitmiş olabilir?
Является ли она частью плана по моему убийству, или она просто пешка?
O da beni öldürme planının bir parçası mı yoksa sadece bir piyon mu?
Но если она увидит, что мы ведём себя странно, то всё пойдёт насмарку.
Ama eğer garip davrandığımızı görürse bu her şeyi mahveder.
Так? А она бы меня поймала в полете.
- Tam havadayken çeker beni.
И я вижу новенькую она у вас тут по расовой квоте, я полагаю вы похожи на всю Америку, люди
Yeni kızı da çok sevdim. Evet, kota doldurmak için işe alınmış. Amerika gibi görünmelisiniz, arkadaşlar.
Тамика говорила с кем-то по предоплаченному телефону. перед тем, как она и ее ребенок были застрелены.
Tamika Weaver, o ve bebeği vurulup öldürülmeden önce kontörlü cep telefonu olan biriyle konuşuyormuş.
Нет, но она была за рулём машины, которая использовалась в ограблении и его побеге от лейтенанта Купера ну, по крайней мере, она в более безопасном месте, чем с этим психом
- Hayır, ama annen hem soygunda, hem de Komiser Cooper'dan kaçarken kullandığı arabayı sürüyormuş. En azından o akıl hastasıyla olduğundan daha güvenli bir yerde.
Она выглядела искренней, по-твоему?
Sana samimi geliyor mu?
Вместо того, чтобы всё делать по-своему, почему бы не дать Патрис то, что хочет она... ты серьёзно считаешь, что я просто пойду через дорогу в здание мэрии и женюсь во время обеденного перерыва?
Peki. O da çok... - Sen ciddi ciddi sokağın karşısına geçip belediye binasına gitmemi ve öğle yemeği saatim sırasında evlenmemi mi öneriyorsun?
Меня поймали, потому что она не слушалась и паниковала
Beni dinlemeyip korktuğu için, yakalandım.
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она похожа на тебя 37
она подумала 122
она поняла 154
она позвонила 69
она позвонила мне 56
она понимает 117
она погибла 118
она поймёт 73
она попалась 19
она похожа на тебя 37
она подумала 122
она поняла 154
она позвонила 69
она позвонила мне 56
она понимает 117
она погибла 118