Она потеряла сознание перевод на турецкий
106 параллельный перевод
Она потеряла сознание.
Bayıldı.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Kesici olmayan bir nesneyle, katil Ronette'e vurup bayılttı.
Она потеряла сознание.
Dağıttı.
Нет, она потеряла сознание, была в обмороке, но..
hayır, bayıldı, bayıldı, ama..
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Bilincini kaybetmeden önceye dair... hiçbir şey hatırlamadığını söylemiştiniz.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Anlayamadığım şey, bilincini neden kaybettiği.
Когда Джадзия увидела его фотографию, она потеряла сознание.
Jadzia bilincini Belar'ın resmini gördüğü anda yitirmişti.
Что вы увидели в ее мозгу перед тем, как она потеряла сознание?
Bayılmadan önce zihninde neler gördün?
Она потеряла сознание и ударилась головой.
Bayılmış ve kafasını çarpmış.
Мне сказали что она потеряла сознание этим утром.
Bu sabah bilincini yitirdiğini söylediler.
- Она потеряла сознание у меня на руках.
- Kollarıma yığıldı.
- Наверное, она потеряла сознание.
Belki bayılmıştır.
Она потеряла сознание, когда шла по распродаже.
Tabard's'da indirimli ürünler reyonunda dolaşırken bayılmış.
На "Вкусе Сиэттла" она потеряла сознание, и ее рвет кровью.
Seattle'ın Ağız Tadı yarışmasında bayılmış ve kan kusuyormuş.
Она - она потеряла сознание, | это означает, что я выиграла, правда?
O bayıldı, bunun anlamı ben kazandım, değil mi?
- Наверное, она потеряла сознание.
- Bilinçsiz şekilde kilitlemiş olmalı kızı.
Нашу пациентку, которая не против пропустить пару рюмочек просто так, вырвало кровью и она потеряла сознание во время поездки в Китай.
İyiyim! Hastamız özel günlerin haricinde de içki içiyormuş ve bir Çin seyahati sırasında, kan kusup, bayılmış.
Она потеряла сознание, Пиа.
O Pia yorgun.
Она потеряла сознание, я помог.
Yok, hayır! Bayılmıştı, yardım ettim.
Она потеряла сознание во время урока физкультуры на прошлой неделе и впала в кому
Geçen hafta jimnastik dersinde yere yığılmış ardından komaya girmiş.
Мы поссорились в то утро, когда она потеряла сознание.
Bayıldığı günün sabahı kavga etmiştik.
Только потому что она потеряла сознание!
Kendinden geçti diye olmadı!
Вероятно, она потеряла сознание быстро. Мальчик сопротивлялся.
Çocuk karşı koymuş olmalı.
У неё трещина в черепе. После удара она потеряла сознание.
Başının durumuna bakılacak olursa bayılma sebebi kafasına aldığı darbe.
Я был на дежурстве. На дорогу выскочила девушка, но когда я подъехал, она потеряла сознание.
Görevim için buraya gelirken yolun kenarında bir kadın belirdi.
Я хотел ее сосать меня но она потеряла сознание.
Sikimi emmesini istedim ama bayıldı.
Но она потеряла сознание, у нее шла кровь...
Ama yere yığılmıştı, kan vardı.
И... Фелисити должна была пойти с нами, но она потеряла сознание.
Felicity'nin de bizimle gelmesi gerekiyordu ama o kendinden geçmişti.
Ханна подмешала таблетки в воду Деб, и она потеряла сознание за рулем.
Direksiyon başında bayılsın diye Hannah, Deb'in suyuna hap atıp eritmiş.
Похоже ей стало плохо и она потеряла сознание за рулем.
Direksiyon başında bayılmış.
Она потеряла сознание за рулем.
Direksiyon başında bayılmış.
- Она потеряла сознание.
- Baygın yatıyor.
Она всего лишь потеряла сознание.
Sadece bayılmış.
А потом она вдруг потеряла сознание!
Ardından birden bayıldı!
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Sonra dairesine geri dönmüş ama kullanamadan bayılmış.
Её вертолёт упал и она потеряла сознание.
Bayılmıştı.
Она только что потеряла сознание.
Sadece bilincini kaybetti.
Все в порядке.Она просто потеряла сознание.
O iyi. Sadece bilincini kaybetmiş.
Почему она неожиданно потеряла сознание?
Niye aniden yere düştü?
Двоюродная сестра рассказывала мне, как однажды она кончала так тяжело,... что даже потеряла сознание.
Kuzenim, o kadar güçlü boşalmış ki gözleri kararmış.
Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию.
Arabayla hastaneye giderken bayılıp kaza yapmış.
Она потеряла сознание за рулем.
Adi Mary Daltry.
она всё ещё держит его? Хелена потеряла сознание.
Hâlâ daha elbiseyi tutuyor mu?
"Последним, отчаянным усилием она дотянулась до пистолета и выстрелила, только раз, прежде чем потеряла сознание".
"Son bir umutsuz çabayla, silahını kaptı." "Ve bayılmadan önce tek bir atış yapabildi."
она просто потеряла сознание. так что до прихода врача ей лучше поспать.
Şuuru kapandı. Göründüğü kadarıyla, kemikler ve iç organlar sağlam. Doktor gelene kadar onu olduğu gibi bıraksak iyi olur.
- Рона, она снова потеряла сознание.
Rona, o tekrar bayıldı.
Моя овечка потеряла сознание, Я не знаю что с ней такое, она не дышит.
Evcil koyunum bayıldı. Nefes almıyor. Nesi var anlamadım.
Мы просто разговаривали, потом она почти потеряла сознание, а затем её начало трясти.
Konuşuyorduk ve sonra az kala bayılıyordu ve sonra titremeye başladı.
- Она пошла на вечеринку, и потеряла сознание из-за отравления алкоголем.
- Bir partiye gitti ve alkol zehirlenmesinden bayıldı.
Бунт подавляли, пока она не потеряла сознание.
Bayılana kadar boğuldu.
- Привет. Она была с Фредериком в лесу, пожаловалась на боль в животе и потеряла сознание.
Görünen o ki Frederick ile birlikte ormandaymış midesinin ağrıdığını söylemiş, ve bayılmış.
она потеряла ребенка 19
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
потеряла сознание 23
сознание 38
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
потеряла сознание 23
сознание 38
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16