Она так и сделала перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало. - Ну, что?
Telefon etti ama bir işe yaramadı ki.
Да, она так и сделала.
Evet, öyle.
Иди к ней ". Мы все хотели, чтобы она пошла к нему. И в конце концов, она так и сделала.
Ve biz de kadının çocuğa gitmesini istiyorduk.
- Она так и сделала.
- Evet.
- Она так и сделала.
O da yapmış.
И она так и сделала без промедления и единого слова.
ve o yalvarmadı ya da tökezlemedi.
Она так и сделала.
Yaptı.
Да, возможно она так и сделала.
Evet, belki de almıştır.
Поступить там в школу, она так и сделала.
Onun gibi ben de oradaki bir okula gidecektim.
Уверен, она так и сделала.
Eminim yapmıştır.
- И она так и сделала.
- O da öyle yaptı.
Она в самом деле так и сделала?
Demek gerçekten öyle yaptı?
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Hem Mary'i hem kocasını öldürebilseydi bunu yapacaktı.
- Я так и сделала. Не знаю, как она забралась в дом.
Nasıl içeri girdi bilmiyorum.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Bıçağı vardı. O bölüm pek keyifli değildi. Sonra dedim ki ona,...
Так что я сделала свой проект на основе этого открытия... затрагивающий тему расизма... и как она воплощается в нашей культуре.
Böylece projemi bu keşif üzerine ırkçılık üzerine bir tür yorum bağlamında ve bizim kültürümüzde nasıl örtbas edildiği üzerine yapılandırmak istedim.
Погоди! Так она и сделала! Так она и сделала.
- Bekle... evet tam olarak yaptığı buydu... bunu yaptı.
И она блевала повсюду, и занималась сексом? Она хоть раз сделала что-нибудь не так?
Yanlış birşey yapar mıydı?
Она взяла мои руки и сделала так.
Ellerimi alıp şöyle yaptı.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
O yüzden onu Paris'te Isobel'in mezarına getirttin. Çünkü işaret ona geçerse, seçilmiş kişi olduğunu bilecektin.
И вся эта пресная вода пошла наружу, формируя русло нынешней реки святого Лоуренса, и она разбавила эту тяжелую, насыщенную, холодную воду, опреснила ее и сделала легче, так, что та перестала идти вниз.
Ve bütün bu tatlı su, hışımla dışarıya hücum edip St. Lawrance'ı boydan boya yararak karıştığı tuzlu, yoğun, soğuk suyu sulandırdı. Suyu tatlandırarak hafifletti, böylece batışını durdurdu.
Так что она сделала свое отравленное печенье и сделала спец доставку, чтоб позаботиться обо всем.
Zehirli kurabiye tarifini çıkardı ve her şeyi kökten halledecek özel bir teslimat yaptı. ( Gizli hayranınız )
- Я всё еще принимаю лекарства, но Вы мне сказали... если у Вас будет небольшая реакция, воздержитесь от приема, пока она не ослабеет, так я и сделала, я уже неделю не принимаю.
- Evet. - İlaçları hala içiyorum ama bana eğer küçük etkiler oluşursa bunlar geçene kadar ilacı kesmemi söylediniz. Dolayısıyla ben de öyle yaptım, mesela bir haftadır ilacı içmedim.
Она так сделала на прошлой неделе, и мы нашли её в дымоходе.
Geçen hafta kaçıp saklanmıştı ve biz de onu bacanın içinde bulmuştuk.
Так вот... она уложила меня на спину и сделала движение... к югу.
Beni sırtüstü yatırdı ve güneye doğru ilerledi.
Хлои так и сделала, она нашла тебя.
Chloe'nin de, çünkü seni buldu.
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
Cristina, Antibes'ten döndüğünde, Vicky ona her şeyi anlattı ve Cristina, Vicky'nin Juan Antonio'yu ne kadar çok istediğinin ve elinden bir şey gelmediğinin ne kadar üzücü olduğunu düşündü.
Она так много сделала для меня, и она всё время говорила о вас. и о старых временах, и Я думала, это будет ей огромным сюрпризом, что вы все там будете присутствовать.
Şey, annem benim için o kadar çok şey yaptı, ve sizden o kadar çok bahsetti ki sonra o eski günlerden ve düşündüm de, hepinizin birden düğünüme katılması onun için güzel bir sürpriz olur dedim.
Если бы она сказала тебе раздеться и пробежать так по улице безо всякой причины, ты бы сделала?
Şu anda sırf eğlence olsun diye kıyafetlerini çıkarıp dışarıda koşmanı istese, yapar mıydın?
Я не могу, потому что она очень нравится моей дочери, а Линда поговаривает о том, чтоб однажды уволиться и уехать, а это именно то, что сделала мама Розы, поэтому я не могу так рисковать..
Yapamam çünkü kızım ondan gerçekten hoşlanıyor ve Linda bir gün kaçıp gideceğinden bahsediyor ki Rose'un annesinin yaptığı tam olarak buydu. - Bu yüzden bu riski alamam ve- -
- Так ты думаешь, что моя мама до этого ошибалась, и что теперь она права потому, что хочет, чтобы я это сделала?
Yani annem önceden yanılıyor muydu? Şimdi bunu yapmamı istediği için haklı mı?
И чтобы убедиться, что она этого так и не сделала, она заточила свой дух в амулете.
Bunu asla yapamasın diye Set onun ruhunu bir tılsıma hapsetmiş.
Ну так я подумал, что могу спуститься и попросить ее, чтобы она сделала музыку потише.
Ben de bunun üzerine aşağıya inip müziğin sesini biraz kısmasını rica etmeyi düşündüm.
Подумала она вероятно захочет d.N.A. Позже,... так что я на свой страх и риск сделала это.
Ama sonra ona söyleyemedim.
И я так и сделала. Я села в машину, и вот она я.
Arabayla geldim, ve buradayım işte.
Она закопала капсулу времени, И я всегда думала, что я должна сделать это, Но я так и не сделала.
Bir tane zaman kapsülünü gömmüştü ben de her zaman öyle yapmalıyım demiştim ama asla yapmamıştım.
А затем именно так она и сделала.
Ve sonra da aynen öyle yapmış işte.
Изабель так и не знала, правильно ли она сделала, что отказалась.
Lsabelle, reddetmekte haklı olup olmadığına asla karar veremedi.
И потом она такая думает — "О Боже, что же я не так сделала?" И потом, когда снова её поцелуешь, она будет думать — "О Боже, я ему снова нравлюсь!"
Sonra o "Aman Tanrım, neyi yanlış yaptım?" diye düşünürken sen onu öpeceksin ve "Aman Tanrım, benden yine hoşlanıyor." diye düşünecek.
Так или иначе, она сделала воздушные булочки И, как минимум, пять джемов и три сока.
Her neyse, annem yumurtalı ekmek 5 çeşit reçel ve 3 çeşit meyve suyu falan hazırladı.
Сначала я подумал, что Карен ее сделала, но она была так же напугана, как и я.
Başta Karen'ın yaptığını düşündüm. Ama o da benim kadar aşağılanmıştı.
Тем вечером я отправила ей сообщение, но она сделала вид, что ничего не было, и так мне и не перезвонила.
O gece ona bir mesaj bıraktım. Ama sonra birden kayıplara karıştı, ve beni hiç aramadı.
Когда она попросила довериться ей, я так и сделала, а она меня предала.
Ona güvenmemi istediğinde güvendim. O bana ihanet etti.
И что она сделала... чтобы ее так избили?
Ve bu şekilde dövülmek için o kız ne yaptı?
Так что если эти отношения закончены, пусть она узнает, что она сделала из меня лучшего человека, чем я был, и скажи ей - спасибо.
Yani bu ilişki biterse söyleyin ona, beni çok daha iyi bir insan yaptığı için teşekkür ediyorum.
- Эй, все в порядке? - Пока она этого не сделала. И так как Итан угрожал Кристине, это дает тебе мотив и возможность, понимаешь?
Şimdiye kadar yapmamiş olduğun hangisi ve Ethan, Christine'i tehdit edene kadar, sana tum neden ve fırsatlari vermiş, tamam mı?
Я использовала Трейси, совершила кибер-преступление, и сделала так, чтобы Дженну забанили на Твиттере прежде, чем она поддержит Ромни.
Tracy'i kullandım, siber suç işledim ve Jenna, Mitt Romney'i destekleyemeden onu Twitter'dan attırdım.
Так она и сделала.
Evlendi.
Она сказала, чтобы я сразу же шла в гостиницу, я так и сделала.
Hemen otele gelmemi söyledi, ben de gittim.
Она сделала мне комплимент по поводу статьи в "Журнале поведенческой психологии", и 3 месяца мы общались только так, потому что она боялась.
Benim "Davranış Psikolojisi Güncesi" adlı makaleme övgü yazdı ondan sonra da son 3 aydır görüşmeye korktuğundan böyle iletişim kuruyoruz.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая красавица 18
она так прекрасна 36
она такая большая 17
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая красавица 18
она так прекрасна 36
она такая большая 17
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19