Она это заслужила перевод на турецкий
102 параллельный перевод
Она очень тобой гордится. Она это заслужила. Ну..
Senle gurur duyuyor ve duymayı da hakediyor.
Она это заслужила.
Bunu hak ediyor.
Она это заслужила.
Çünkü bunu hak ediyor.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Ama hak etti. Sence?
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Çok güzel bir hayat istiyorum. Onun da güzel bir hayatı olmasını istiyorum, bunu hak ediyor.
Она это заслужила
Bunu hak etti.
- Думаешь, она это заслужила?
- Sence bunu hak etmiş midir?
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Bunu hak ediyor, o bir Slitheen. Umrumda değil.
Она это заслужила! Тогда может ты заслужила, чтобы тебе изменяли!
Belki de sen aldatılmayı hak etmişsindir!
Сегодня она это заслужила.
Bu geceden sonra, orada durmayı hakediyor.
Она это заслужила!
Bunu hak etmişti!
Думаю, она это заслужила. Да.
Bundan çok daha fazlasını hakediyor.
Она это заслужила
O bunu haketti.
Да, она это заслужила своим сольным выступлением.
Bunu performansıyla bile hak etti.
Она это заслужила. "
Hak ettiğini buldu.
Да, она это заслужила.
Evet, hak etmişti.
- Она это заслужила.
- Hak ediyordu.
ƒа ладно, она это заслужила.
hadi ama hakketmişti
Может, ты немного и перегнула палку, но, скорее всего, она это заслужила.
Şey, iraz ileri gitmiş olabilrsin ama muhtemelen hak etti.
Я не даю ебать, что произошло между вы и эта грязная шлюха Светлана. Я уверен, что она это заслужила.
Pislik orospu Svetlana'ya yaptıklarından dolayı sana kötü muamele etmek istemiyorum.
Она это заслужила, правда?
Bunu hak etti, değil mi?
Она это заслужила.
O bunu hak ediyor.
Она это заслужила. Не дразни Базза сегодня слишком сильно.
- Bu gece Buzz'la uğraşmak yok.
Она это заслужила.
Bunu hakkediyor.
Она заслужила это.
Bunu hak etti.
Видит бог, она это заслужила.
Tanrı bilir belki de bunu hak ediyordur.
Она заслужила это.
Bunu hak ediyor.
Она это заслужила.
Bunu hakediyor.
Она полностью заслужила это.
Bunu tamamen hak ediyor.
Потому что она хорошая девочка и заслужила это.
Çünkü o iyi bir kız ve bunu hak ediyor.
Она заслужила это, Паула.
Cezalandırılmalı, Paula.
Я всегда думала, что она заслужила все это.
Onu cezalandırdığımızı düşünüyordum.
А может она и заслужила это, не знаю...
Belki bunu hakketti, bilemiyorum...
За это она заслужила публичное унижение?
Bunun için toplumun gözü önünde aşağılanması mı gerekiyordu?
Ага, но это не значит, что она заслужила умереть.
Evet. Ama bu ölmeyi hak ettiği anlamına gelmez.
Ты серьезно думаешь, что она заслужила это?
Sen ona karşı doğru olanı yaptın. cidden mi?
Она заслужила умереть за то, что оставила меня гнить в этой нищете!
Bu sefil yerde beni çürümeye mahkum ettiği için ölmeyi hak ediyor.
Вероятно, она хотела, чтобы ты это заслужила.
Muhtemelen bunu hak etmeni beklemiştir.
Я не знаю, но она заслужила право это выяснить.
Bilmiyorum ama bunu kendi çözmeye hakkı var.
Говорит, женщина мусульманка... и она заслужила это.
Kadının Müslüman olduğu için bunu hak ettiğini söylüyor.
Это не значит, что она заслужила бомбу с голубым сыром.
Ama yine de mavi peynir soslu bombanı haketmiyor.
Она заслужила это, Кларк.
Bunu hak etti, Clark.
Не то чтобы она это не заслужила.
Gerçi bunu hak etmişti.
Почему она сделала это для меня, я ведь ничем этого не заслужила?
Neden bunu hakketmek için hiçbir şey yapmadığım halde bunu yaptı ki?
Она не заслужила наказания, это несправедливо.
Cezalandırılmayı hak etmiyordu, hiç iyi olmadı.
Я не говорю, что это будет легко, но она заслуживает узнать правду, как и Сафия давно это заслужила.
Kolay olacak demiyorum ama Safiye'nin uzun zaman önce olduğu gibi onun da gerçeği bilmeye hakkı var.
Она не заслужила умереть за это.
- Ayı bunun için öldürülmeyi hak etmiyor.
Пускай это неразумно, но она заслужила право поставить жизнь ребёнка выше собственной.
Belki çok akıllıca davranmadı ama bebek sahibi olma hakkı elde etti.
Она это заслужила!
Bunu hak ediyor.
Она это заслужила.
Hak etti.
Она заслужила это место.
Evet. Yani, mevkiyi hak ediyor.