Она этого заслуживает перевод на турецкий
80 параллельный перевод
Если бы оно было, я бы открыл, она этого заслуживает Она великолепна.
Nezaket, sandviçler. Bir şişe şampanya açmadığına çok şaşırdım. Olsaydı, açardım.
Правильно, и она этого заслуживает.
Evet, hak ediyor zaten.
Брось, она этого заслуживает.
Ben o kadar aptal değilim.
Я не говорю, что ты слишком остро реагируешь, просто твоя реакция на ситуацию намного острее, чем она этого заслуживает.
Aşırı tepkisi veriyorsun demiyorum uygun olanın daha üzerinde bir tepki veriyorsun.
Она этого заслуживает.
Bunu hak ediyor.
Она этого заслуживает.
Kız bunu hak ediyor.
Но если я выиграю, то я поведу твою девушку на бал, потому что она этого заслуживает.
Ama eğer ben kazanırsam o güzel kız arkadaşını bir baloya götürürüm çünkü bunu hak ediyor.
Она этого заслуживает.
Çünkü o buna değer.
Ну, она этого заслуживает.
Hak etti işte.
Я думаю, она этого заслуживает.
Bence hak etti.
Она этого заслуживает!
Hakediyor.
Она этого заслуживает.
Hakkı.
Я требую смертной казни, потому что эта женщина - хладнокровная убийца, и я верю, что она этого заслуживает.
İdam cezası istiyorum çünkü bu kadın soğukkanlı bir katil ve bu cezayı hak ettiğine inanıyorum.
- Она этого заслуживает.
- Hakkıdır.
Она вежлива, она... внимательная. Я не думаю, что она этого заслуживает.
Nazik biri, düşünceli.
Она этого заслуживает.
Bunu hak ediyordu.
Я никогда не был в состоянии обеспечить мою жену настолько, насколько она этого заслуживает.
Karıma hak ettiği yaşamı asla sunamayacağım.
Я смотрю в зеркало и.... Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
Aynaya baktığımda saçlarım filan daha yumuşak olsaydı, çünkü o bunu hak ediyor.
Она явно не заслуживает этого статуса.
Haketmediği bir konum. Hepsi de blöf.
Ну что ж, она пришла в этот зал и она заслуживает этого.
Bu odaya geldi ve buna hak kazandı.
но я сказала : "Эй уважайте желание леди, она заслуживает этого в ее годы"
Ama ben "Kadının isteklerine saygı duyun Bunu hak ediyor" dedim. - Neden annene karşı bu kadar acımasızsın?
Что ж, она заслуживает этого парня.
Eh, bunu hak ediyordu.
Ну, все, перестань. Она этого не заслуживает. Ты должен забыть этого Гринча.
O aşifte'yi artık unutmalısın.
Она не заслуживает всего этого!
O bunları hak etmiyor!
Что бы Энни ни сделала, она этого не заслуживает.
Annie ne yaptıysa, bunu haketmiş olamaz.
Она заслуживает этого.
Bunu hak ediyor.
Но шесть месяцев, Лафайет.. Но одной, здесь.. Хотя она и этого не заслуживает..
Burada yalnız başına altı ay geçirmiş, Lafayette.
Именно, она этого не заслуживает.
Hak etmiyor zaten.
Нет, в смысле, Лакс заслуживает того, чтобы узнать своих бабушку и дедушку, не важно хочет она этого или нет.
Hayır, hayır, bence istese de istemese de Lux büyükanne ve babasıyla tanışmayı hak ediyor.
Она заслуживает этого мемориала, как и мы, и у тебя нет прав, чтобы превратить это во что-то другое.
Alison bu töreni hak ediyor, biz de öyle. Bunu başka bir şeye dönüştürmeye hakkın yok.
И если она этого не понимает, Тогда она заслуживает того, чтобы не пустить ее.
Ve buna saygı duymuyorsa, susturulmayı hak ediyor demektir.
- Она этого не заслуживает.
Konuşmaya değmez.
Это бы многое для нее значило, она заслуживает этого.
Onun için anlamı çok büyük, ve onu hak ediyor.
Разве она этого не заслуживает?
Ama bunu hak etmiyor mu?
Правовая система не смогла, она понимает это, и это - единственный способ добиться справедливости, может быть, она заслуживает этого.
Hukuk sistemi başarısız oldu bu onun adaleti bulabileceği tek yol. Belkide bunu haketti.
Она этого не заслуживает.
Ama bunu da hak etmiyor.
Если только... ты не думаешь, что она этого не заслуживает.
Tabii ki... Gerçekten buna değmeyeceğini düşünüyorsan iş başka.
Этого... она заслуживает.
Onun hak ettiği budur.
Если только я не смогу доказать, что она этого не заслуживает.
Tabii ben hak etmediğini kanıtlayamazsam.
Она не заслуживает этого.
Bunu hak etmiyor.
Она заслуживает этого
Bunu hak ediyor.
Она заслуживает этого.
Bunu hakediyor.
Она этого не заслуживает.
Bunu hak etmiyor!
Слушайте, она - замечательный человек и она этого не заслуживает.
Bakın, kendisi harika bir insan ve bunu hakketmiyor.
Как и ты, она этого не заслуживает.
- Tıpkı senin gibi başına gelenleri hak etmiyor.
Она заслуживает этого.
Bunu hak etmişti.
Она и правда заслуживает этого за то, чего не совершала?
Yapmadığı bir şey için hapse girmeyi hakediyor mu sence?
Она этого не заслуживает.
Bunu hak etmiyor.
- Она заслуживает этого.
- O... - Sizin iyiliğinize karşılık kötülük yaptı.
Она заслуживает этого!
O bunu hak ediyor.
Она заслуживает этого, но я не смогу объяснить, если она не даст мне шанс.
Bilmeye hakkı var ama eğer bana şans vermezse ona açıklayamam.