Они поверят перевод на турецкий
334 параллельный перевод
Расскажи это полиции и посмотрим, кому они поверят.
Polislere anlat bakalım kime inanacaklar.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
İnandırsan bile,... mek yerine, onu boşasaydın, diyecekler, bu kadar.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Leonard'ın suçlu olduğuna yemin etmeliydim. Sen de yalancı olduğumu ortaya çıkarmalıydın. Çünkü sadece o zaman Leonard'ın masumluğu ortaya çıkardı.
Ты доверяешь нам, а правительство доверяет тебе, они поверят твоим словам.
Sen bize güvenirsin, hükümet sana güvenir. O yüzden söylediklerine inanırlar değil mi?
Хорошо, я все им расскажу, и они поверят.
Ben de her şeyi anlatırım ve öğrenirler.
Кому, по-твоему, они поверят, Тим?
Sence hangimize inanırlar Tim?
Я не ожидаю, что они поверят, но это правда.
Siz onları etkiledikten sonra inanacaklarını sanmıyorum... ama gene de gerçek bu.
По-вашему, они поверят?
- Buna inanacaklarını mı düşünüyorsun?
Они поверят, потому что вынуждены.
- İnanacaklar. Çünkü buna inanmak istiyorlar.
- Может, позвонить в полицию? Они не поверят мне так же, как и вы.
Çünkü bana senden fazla inanmayacaklar.
- Они мне теперь не поверят.
- Bana asla inanmazlar. - Orasını hallederim.
Они никогда не поверят в это, если не услышат от меня самого.
Benden duymadıkça buna asla inanmazlar.
Во всяком случае, они не поверят Вам.
Her neyse, zaten sana inanmazlar da.
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
O anlattığın hikayeye bir dahaki sefere inanan olmaz.
Они все равно никогда мне не поверят.
Bana asla inanmazlar.
Они вряд ли поверят.
Kesin bana inanmayacaklardır.
Они мне не поверят.
Bana inanmazlar..
Они не поверят!
- Ona inanmazlar.
Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
Ben yakınlarıma bakıyorum ama vergi müfettişlerini... -... ikna etmek zor.
Они ему не поверят.
Ona asla inanmazlar da ondan.
- Да. - Они никогда мне не поверят.
Bunu asla yutmazlar.
Пусть они поверят.
Onların, inanmasını sağla.
Они не поверят мне.
- Bana asla inanmazlar.
Кому, ты думаешь, они охотнее поверят?
Kime inanacaklarını sanıyorsun?
Глядя на твою машину, они не поверят.
Arabana bakarlarsa inanırlar.
Да, они легко поверят в то, во что поверить захотят. Ладно, за это не беспокойся.
Bunların işi gücü saçmalık.
Они не поверят нам никогда.
Bize asla inanmayacaklar.
- Они нам поверят.
- Bize inanırlar.
Вы думаете, они этому поверят?
Sence bunu kabul ederler mi?
Но поверят ли они тебе?
Peki sana inanacaklar mı?
- А что, если они нам не поверят?
- Ya bize inanmazlarsa?
Насколько я знаю, она просто исчезла, но они ж мне не поверят.
Sadece kayboluverdi, ama bana inanmıyorlar. Tanrım!
Когда люди узнают, что вы рисковали развязать гражданскую войну за пару сельскохозяйственных агрегатов, они больше никогда вам не поверят.
Halk gerçekleri yani, birkaç tarım aracı yüzünden ülkeyi iç savaş tehlikesine attığını öğrendiğinde bir daha asla sana güvenmeyecek.
Неужели они думают, что люди поверят во все это?
İnsanların gerçekten bunu yutacaklarını mı sanıyorlar?
Люди никогда не поверят в то, что им нечего терять пока они действительно не потеряют все.
Kimse elindekini kaybedene kadar kaybedecek başka bir şeyleri olmadığının farkına varmaz. Korkuyorlar.
- Они не поверят.
- Onlar zorlamaz. Dinle!
Они никогда не поверят, что кто-то из элиты обманывал их так долго.
Önde gelen birinin bu kadar zaman onları aldattığını kabul etmezler.
Эриксон, если информация достанется им слишком легко, они не поверят.
Ama Ericsson, bu bilgi kucaklarına düşerse inanmayacaklardır.
И они нам, конечно, поверят.
Bize inanacakları kesin.
– Они вам не поверят.
- Sana asla inanmazlar.
Да они не поверят.
Kesinlikle yutmazlar bunu.
Ну, в служанку с 20 золотыми они точно не поверят.
Bir hizmetkarı da 20 altın franka da satmazlar.
Они мне не поверят и не послушают голоса моего.
İnanmazlar, dinlemezler bile.
- Не думаю, что они нам поверят.
- Alıcılarımızın bozuk olduğunu söyle.
Они в это не поверят, пока версия не придет в соответствие с одной из существующих схем.
Zamanını boşa harcıyorsun. Asla sana inanmazlar. En azından hikayen sınıflandırılıp programlanıncaya kadar veya kolayca söyleninceye kadar.
Они тебе не поверят.
Gidemezsin. Sana inanmazlar.
Они не поверят своим глазам.
Gördüklerine inanamayacaklar.
И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят.
Sana inandıkları için kaburgalarını ve burunlarını kırarlar.
Питер, они ни за что не поверят, что ты - индеец.
İmkansız. Senin kızıldereli olduğuna inanmıcaklar.
- Они тебе не поверят, ты это знаешь.
- Sana inanmayacaklar. Bunu biliyorsun.
Я просто не совсем уверен, что они мне поверят - вот в чём дело.
Bana inanacaklarından yüzde yüz emin değilim.
поверят 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48