Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Поверят

Поверят перевод на турецкий

678 параллельный перевод
- Может, позвонить в полицию? Они не поверят мне так же, как и вы.
Çünkü bana senden fazla inanmayacaklar.
А если и поверят, то сколько времени будут их искать?
İnansalar bile, harekete geçmeleri ne kadar sürer sence?
- Они мне теперь не поверят.
- Bana asla inanmazlar. - Orasını hallederim.
Расскажи это полиции и посмотрим, кому они поверят.
Polislere anlat bakalım kime inanacaklar.
Они никогда не поверят в это, если не услышат от меня самого.
Benden duymadıkça buna asla inanmazlar.
Во всяком случае, они не поверят Вам.
Her neyse, zaten sana inanmazlar da.
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
O anlattığın hikayeye bir dahaki sefere inanan olmaz.
Люди, которых преследуют и подавляют,... поверят в него и пойдут за ним.
O, ezilen ve zulüm görenlere güven aşılayacak... onları peşinden sürükleyecek bir insan.
- Я скажу, что ты убийца, мне поверят.
Onu senin öldürdüğünü söylerim. Bana inanacaklardır.
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
Sızmış heriflerin üstünü kana bular hançerlerini de kullanırsak,... onlara yüklerler bu işi...
Они все равно никогда мне не поверят.
Bana asla inanmazlar.
Думаешь, в суде поверят показаниям, которые ты выбил из подозреваемого?
Bölge savcısının ofisi birini tekme-tokat dövüp aldığın bir ifadeyi kabul eder mi dersin?
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Aşık bir kadının aşığını görmeye kalkışmayacağına..... jürinin inanmasını bekleyemezsiniz.
Кому поверят - вам или мне?
Senin sözüne karşılık benimki.
Полицейские едва ли поверят моим рассказам.
Polis onlara söyleyeceğim şeylere inanacak gibi görünmüyor.
Нет поверят. Если только ты заставишь их в нее поверить.
Eğer sen inandırırsan inanırlar.
Они вряд ли поверят.
Kesin bana inanmayacaklardır.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
İnandırsan bile,... mek yerine, onu boşasaydın, diyecekler, bu kadar.
В это все поверят.
Herkes buna inanır.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Bir sürü yetişkin insanın bu masala inanmasını bekliyorlar.
Никогда не поверят. Эти дуры никогда не поверят.
Uydurduğumu düşünecekler.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Seni görmeye geldiğimde, hiçbir jürinin kocasının masumiyeti üzerine yemin eden, seven bir eşin ifadesine inanmayacağını söylemiştin.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Leonard'ın suçlu olduğuna yemin etmeliydim. Sen de yalancı olduğumu ortaya çıkarmalıydın. Çünkü sadece o zaman Leonard'ın masumluğu ortaya çıkardı.
Они мне не поверят.
Bana inanmazlar..
Думаете, Вам поверят?
Sence buna kimse inanır mı?
Они не поверят!
- Ona inanmazlar.
Но петь песню о красоте, о том, во что люди поверят...
Ama güzel şarkılar söylemek... ve insanları onlara inandırmak- -
Ведь расскажи - не поверят.
İnsanlara anlatsan, kimse inanmaz.
Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
Ben yakınlarıma bakıyorum ama vergi müfettişlerini... -... ikna etmek zor.
Даже если мы все расскажем, нам не поверят.
Konuşsak da bize inanmazlar.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Maalesef, onlara inanabilmemiz için hiç bir garanti yok.
Ты доверяешь нам, а правительство доверяет тебе, они поверят твоим словам.
Sen bize güvenirsin, hükümet sana güvenir. O yüzden söylediklerine inanırlar değil mi?
А сам надеется, что ему не поверят.
Buna bayılıyor. Sorduklarında reddediyor :
Хорошо, я все им расскажу, и они поверят.
Ben de her şeyi anlatırım ve öğrenirler.
Кому, по-твоему, они поверят, Тим?
Sence hangimize inanırlar Tim?
- Мне не поверят.
- Bana asla inanmazlar. - Neden?
Они ему не поверят.
Ona asla inanmazlar da ondan.
Я поверила его истории, но боялась, что другие дети не поверят.
Ben de hikayesine inanıyordum ama çocukların inanmayacağından çekiniyordum.
Он боялся, что ему не поверят. Мне это сразу было видно, как только он встал.
Kalktığı anda kimsenin ona inanmayacağından korktuğunu anladım.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят?
Önemli olan Mr. Simmons ve stüdyodakiler inanır mı?
Расскажи кому - не поверят!
Kimse buna inanmayacak.
- Да. - Они никогда мне не поверят.
Bunu asla yutmazlar.
А главное, пусть поверят в себя.
En önemlisi, kendilerine inanmalarını sağla.
Вы представляете, что будет, когда в эту комнату поверят все?
Dünyadakiler bu Oda'nın varlığına inanırsa neler olacağını tahmin edebiliyor musun?
Они не поверят мне.
- Bana asla inanmazlar.
" если дети поверят в фей.
" yeniden iyi olabileceğini söyledi.
Конечно, поверят не служанке, а облаченному в мундир его величества старшему лейтенанту.
Zavallı hizmetçi kız, tek kelime etmeye cesaret edemedi... çünkü herkesin kudretli subaya inanacağını biliyor.
Тебе не поверят.
Merkez'de sana inanmazlar Cobby.
Кому, по-твоему, поверят?
Sence kime inanırlar?
- Нам не поверят.
- Buna inanamayacaklar.
Пусть они поверят.
Onların, inanmasını sağla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]