Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Особенно сейчас

Особенно сейчас перевод на турецкий

290 параллельный перевод
Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Zaten işin iç yüzünü de öğrendin.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Özellikle de böyle köşeye sıkıştığında.
Ну, не у меня, а у моей жены. И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас. Но, боюсь, что доктор пра в.
Yani, karım doğurdu her ne kadar böyle bir anda bunu tartışmak hoşuma gitmese de bence Doktor haklı.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Bir kadının seninle tek başına görünmesi Paris'in gözleri üzerindeyken...
Особенно сейчас, когда в районе нашей ответственности ситуация серьезно осложнилась.
Özellikle de sektörümüzdeki durum... çok daha karmaşık hale gelmişken.
Я не хочу рисковать, особенно сейчас, когда собираюсь на покой.
Riske girmek istemiyorum. Ben yaşlandım.
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Size burasının ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. Özellikle şimdi, kimseler yokken.
Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
Özellikle bu zamanlarda, ülkemizin birliğe ihtiyacı olduğu ve... zafere bu kadar yakınken, hala bozguncuların sesini duyuyoruz!
Особенно сейчас, потому,
Etkisi bu aralar özellikle kötü, çünkü ters yörüngede.
Доверие - штука не простая, особенно сейчас.
Bugünlerde güven zor bulunan bir şey.
То есть, особенно сейчас, когда ваш муж уехал?
Yani özellikle şimdi kocanız yokken?
Я не могу быть обременительной... особенно сейчас.
Yapamam. Hele şimdi... yük olamam.
Особенно сейчас, когда вам наверняка не терпелось поскорее вернуться к жидкому состоянию.
Özellikle şu anda sıvı haline dönmek için sabırsızlandığından eminim.
Хорошо, конечно, я думаю, я был бы соблазн, особенно сейчас, так как я выхожу из бизнеса под залог облигаций.
Evet sanırım nefsimi zorlardı. Özellikle senet işinden çıkma kararı aldığım için.
Особенно сейчас.
Özellikle de şimdi.
Кораблю нужен капитан, особенно сейчас.
Geminin bir Kaptan'a ihtiyacı var, özellikle bu aralar.
Особенно сейчас, когда мы братья.
- Şimdi kardeş de sayılırız.
Особенно сейчас, после всего. Я хочу перебраться на север.
Özellikle son olanlardan sonra kuzeye gitmek istiyorum.
Особенно сейчас.
Özellikle de şu anda.
- Особенно сейчас.
- Özellikle şimdi.
- Ни малейшего понятия но нельзя, чтобы она оказалась рядом с Мэл особенно сейчас, когда у Марис преимущество в весе.
- Hiçbir fikrim yok. Ama Mel'e yaklaşmasına izin veremeyiz. Hele kilo avantajı varken.
— И Гарри берегите людей, особенно сейчас.
- Ve Harry kimse yaralanmasın. Artık olmaz.
Особенно сейчас, во время затишья.
Özellikle şimdi barış zamanıyken.
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас
- Bunu söylemeyi hiç istemezdim.
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие.
Ama şimdi bir ailen var ve Tanrı'm özellikle de şimdi böyle bir şey delilik olur.
Он заслуживает знать, особенно сейчас.
Bilmeyi hakediyor, özellikle şimdi.
Особенно сейчас, когда у слабовато с охраной.
Özellikle gücümüz bu derece zayıfken.
Особенно сейчас, когда Диего уезжает.
Özellikle de Diego ayrıldıktan sonra.
Да, особенно сейчас, когда немцы получили новые трипланы.
Evet. Özellikle Almanlar'ın şu üç kanatlı, 125 beygir motor gücüne sahip yeni uçaklarına karşı.
Особенно сейчас, когда Тед с Викторией, и ему нельзя пить.
Özellikle de Ted şimdi Victoria'yla birlikte ve içki içemiyorken.
Прости, особенно за то, что должна сделать сейчас.
Özür dilerim, özellikle şuan da yapmak üzere olduğum şey yüzünden.
- Особенно за 3 дня до выборов. - Мэр сейчас и родную бабушку казнит.
Başkan, seçilmek için ninesini bile astırır.
Ёто не имеет особенной разницы сейчас.
Artık bir şey fark etmiyor.
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Özellikle de tam şimdi, Ben Yusuf kıyılarımıza çıkmışken.
Собрать сведения о Шарле Бонне, о членах его семьи и о его знаменитой коллекции, и особенно о Венере Челлини, которая сейчас в музее.
Paris ofisi : Charles Bonnet'le ilgili, ailesinin tüm fertleri, sanat eseri koleksiyonu ve özellikle de şu anda sergilenmekte olan Cellini Venüs ile ilgili ayrıntılı bir rapor hazırlayın.
Сейчас риск особенно велик.
Bu durumda, tam tersi!
Сейчас бы мне деньги особенно не помешали.
Korkunç derecede paraya ihtiyacım var.
Нет, нет. Именно сейчас особенно.
Hayır hemen mümkün değil.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Ama şimdi bir şey olduğunu hissedebiliyorsun.
Особенно в такое непростое время, как сейчас.
Özellikle böyle sıkıntılı bir dönemde.
Особенно если принять во внимание, что сейчас творится во дворе.
Bunu ön sevişme kabul et!
Юг очень бедствует сейчас и особенно Саванна.
- Öyle mi? Güney bu günlerde çok talihsiz günlerini geçiriyor, özellikle de Savannah.
Особенной паре, которая сейчас переживает трудные времена.
Zor bir dönemden geçen çok özel bir çifte.
И особенно вам, мой повелитель, если вы сейчас же не очнетесь ото сна.
Özellikle de eğer bu zayıf durumda bırakılırsan, senin Lordum.
Сейчас ты руководишь настоящим цирком, куча проблем,... особенно с твоей подручной командой.
Artık bu sirki sen yönetiyorsun, üzerinde çok baskı var.
Ее королевское вкуснячество сейчас отдыхает после особенно истощающего дня.
Harikulade ekselanslarımız yorucu bir günün ardından şu anda dinlenmektedir.
Сейчас это важно особенно.
Şu an bu çok önemli.
И честно говоря, я тоже не особенно твоим поведением доволен сейчас.
Ve dürüst olmak gerekirse, ben de şu anda seninle mutlu değilim.
Там сейчас идут особенно тяжелые бои с туарегами.
Tuareg'lerle savaşmak daha zordur biliyorsun.
Последнее, что им сейчас нужно, это столкновение с еще одним врагом, особенно столь ужасающим.
Son ihtiyaçları olan şey, uğraşmaları gereken başka bir düşman olması özellikle bu kadar zorlu olanıyla.
Я раньше работал в недвижимости, но с землей сейчас такие сложности, особенно на открытом воздухе.
Ga... Gayrimenkuldeydim ama... ama aslında toprak almak çok zor şu aralar, hele açık araziyse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]