Очень заняты перевод на турецкий
261 параллельный перевод
Извините. Мы очень заняты.
Kusura bakmayın, şu anda çok meşgulüz.
Мы очень заняты.
Çok meşguldüm.
Я вижу, вы очень заняты...
Çok meşgulsün.
Но все они очень заняты
Biraz yoğunlar.
Были очень заняты?
Yine meşgul müsünüz?
- Ох. - Но я уверена, что Вы очень заняты и...
Ama biliyorum işiniz gücünüz var, ve siz...
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой.
Ama şimdi büronda çok işin olduğunu fark ettim.
Дядюшка, эти люди очень заняты.
Max amca, beyefendiyi meşgul etmeyelim.
Мы все время были очень заняты.
Kimsecikler yoktu.
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
Kundaklama müfettişi sizin acele çıktığınızı söyledi, - Yazınızla meşgül olduğunuzu sanıyordum.
Да, я знаю, что вы очень заняты, но у меня для вас чудесный сюрприз.
Ama size müthiş bir sürprizim var.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Eminim sizinle saatlerce konuşabilirdik, ama sanırım çok meşgulsünüz.
Благодарю, месье Франк, что приняли нас. Я знаю, вы очень заняты...
Öncelikle mösyö Franck, beni görmeyi kabul ettiğiniz için...
Вы были очень заняты, майор.
Son derece meşguldünüz değil mi Binbaşı?
Мы с тобой будем очень заняты.
Tek kollu duvar kağıtçısından bile yoğun olacağız.
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Gördüğünüz gibi çok meşgulüz.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Ne kadar yoğun olduğunuzu bilirim.
но мы очень заняты.
Delikanlı, üzgünüz şu an çok meşgulüz.
Все остальные очень заняты участием во всяких парадах
Diğer herkes askeri geçitleri izlemekle meşgul.
Хорошо, слушайте. Здесь мы все очень заняты.
Şu anda çok meşgulüz.
Я бы хотел помочь раньше. Хотел бы. Но мы здесь очень очень заняты.
Yakında yardımcı olabilirim fakat şu an çok ama çok meşguluz.
Шеф очень занятый человек.
Şef çok yoğun bir adam.
Думаю, единственная причина, почему мы не разведены, это то, что мы оба очень заняты.
Ortalıkta olmadığıma memnun. sanırım boşanmamış olmamızın tek nedeni ikimizin de çok meşgul olması.
Они очень заняты.
Meşgullerdi.
Они очень заняты своими большими планами, да?
Büyük planlarıyla meşgullerdi, demek?
- С удовольствием... Если вы не очень заняты обязанностями Ведущей Праздника.
- Çok memnun olurum Festivale başkanlık yapmaktan fırsat bulursan tabi.
Видят, мы очень заняты.
Görüyorsunuz ki epey yoğunuz.
Вормвуды были очень заняты и не думали о своей дочке.
Wormwood'lar öyle meşgullerdi ki bir kızları olduğunu farketmezlerdi bile.
Мы были очень заняты, Джи-Кар.
Çok meşguldük, G'Kar.
Если вы оба не очень заняты, не отнесете меня до ближайшего репликатора, чтобы я мог что-нибудь съесть?
İkinizin işi olmadığına göre, beni en yakın çoğaltıcıya götürür müsünüz kendime biraz yiyecek alayım.
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Gördüğün gibi çok yoğunuz... istasyon işleri ile.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Kes'ten Revire. Doktor nasıl?
Знаю, мы оба были очень заняты.
İkimizde bayağa meşguldük.
Теперь, если вы не очень заняты, может, поможете нам с этим?
Şimdi, çok meşgul değilsen, belki şanzumanı indirmemize yardım edersin.
Мы сейчас очень заняты.
burada gerçekten meşgulüz.
Знаешь, мы были очень заняты.
Çok meşguldük.
Все очень заняты ничегонеделанием.
Bazen herkesin gözü birşey görmez, veya görür- -
Я очень занятый человек, Канцлер.
Çok meşgul bir adamım Şansölye.
Может быть твои сыновья... не очень заняты... и они помогут мне вымыть ее и натереть полиролью?
Senin çocukların işi yoksa, belki yıkayıp cila atabilirler. Satacağım da.
Вы очень заняты?
Biraz vaktiniz var mı?
- Мама я мы очень заняты.
- Anne, şu an çok meşguIüz.
Они очень заняты просмотром телевидения.
Televizyon izlemekle meşguller.
Мы тут очень заняты.
Çok meşgulüz biz burada.
Да, очень заняты.
Evet çok meşgulüz.
- Я знаю, вы очень заняты.
Tamam.
Если вы очень заняты, тогда до завтра.
Gördüğüm kadarıyla meşgulsünüz. Yarın konuşuruz.
- Ничего. Mы были очень заняты и не имели возможности поговорить.
Sadece o kadar meşguldük ki konuşma imkânı bulamadık.
Мне очень жаль, но все мои вечера заняты.
- Üzgünüm, Bay Flannagan. Hepsi dolu.
Мы очень заняты в данное время. Так это значит "Да" или "Нет"?
Doğru kelime ilgilenmek değil.
Кто бы это не был, мы очень заняты.
Onu bulmak için başınıza aldığınız onca dertten sonra onu bulmaya geldiğinize eminim minnettar kalır. Hadi onu arayalım.
Да, мы очень заняты, но мне нравится.
"Jamie'nin karate dersine 20 dakika kaldı".
заняты 70
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210