Передайте ей перевод на турецкий
161 параллельный перевод
Передайте ей, что со мной всё хорошо.
Sadece ona iyi olduğumu söyleyin.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Yarın 15 : 40 da burada buluşacağımızı söyle.
Передайте ей всего наилучшего.
Ona iyi dileklerimi ilet.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Ona mesajımı iletir misin? Ona, gece şovdan sonra, onunla yatımda yemek yemek istediğimi söyleyin.
Передайте ей вот это.
Sorun değil. Lütfen bunu ona verin.
Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Ona sevgilerimizi iletin ve biz de sizin mülkünüzden çıkalım bayan Harrington.
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Kendine geldiğinde... ona sevgilerimi söyle.
И, пожалуйста, передайте ей это.
Peki efendim. Ona şunları verir misiniz?
Передайте ей, что ее мать будет жить.
Söyle ona annesi yaşayacak.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Bu giysileri al ve onları düğünü için,
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Bu giysileri al ve onları düğünü için Glauce'e ver.
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Uyuduğumu söyler misin? Lütfen.
Передайте ей мои комплимент.
Güzel! Ona iyi dileklerimi iletin.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Hadi canım! Ona iyi dileklerimi iletin.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Lütfen ona en içten selamlarımızı iletin.
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Ona, onu neden öyle terk ettiğimi... açıklayamayacağımı söylemenizi istiyorum.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Bu dünyadan gittiğim için şanslı olduğunu ve... onsuz yaşamak zorunda kalmadığım için mutlu olduğumu söyleyin.
Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Beni babamın yanına gömmelerini istiyorum.
Передайте ей, что она может вернуться в любой момент.
Güzel Gwen! Nerede o?
Да, передайте ей что Том звонил.
Evet, Tom'un aradığını söyleyin.
"Передайте ей, Том звонил." Понимаешь, о чем я?
"Tom'un aradığını söyleyin." Bunu anlıyor musun?
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Kalbimin, halkı için attığını ona söyleyin lütfen.
Передайте ей привет.
Selamlarımı iletin.
Хорошо... Передайте ей от меня подарок, ладно?
Benim için bunu ona verin, tamam mı?
Но передайте ей, что иначе я бы с радостью посидела с Сэмми.
- Tamam. - Ama bakımda olmasaydım seve seve bakardım.
Передайте ей трубку, я поговорю с ней.
Telefonu annenize verir misiniz?
Тогда передайте ей от меня привет.
O halde kendisine selamlarımı iletin.
Передайте ей моё сообщение, если её увидите.
Sadece onu bir daha görecek olursanız mesajımı iletin.
Передайте ей, что это от Билла.
Ona sadece şey deyin Bill'den.
- Передайте ей это.
- Bunu ona verir misiniz?
Когда увидите Лили, передайте ей эту записку.
Lilly'yi görürseniz bu notu ona verir misiniz?
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
Eve geldiği zaman, bizi aramasını söyler misiniz?
Передайте ей, что она может остаться.
Ona kalabileceğini söyle.
И также передайте ей от моего имени, что она вышла замуж за сукиного сына, хотя, возможно, она это знает.
Ve bir orospu çocuğu ile evlendiğini de söyle. Bunu zaten biliyor.
Мичман, когда будете разговаривать с матерью, передайте ей, что, возможно, ей придется передвинуть диван.
Teğmen, annenle konuştuğunda kanepenin yerini değiştirmesine ihtiyacımız olabileceğini söyle.
Если Джулия там, передайте ей, что я люблю её.
Oakes, eğer dinliyorsan kıçımı öp. Tamam, Julie'ye onu sevdiğimi söyle.
- Передайте ей привет.
- Annene selam söyle.
Передайте ей, чтобы шептала потише.
- Hapishaneye gittim.
Передайте,... передайте ей, что я люблю её, вопреки ей, и вопреки себе самому.
Ona söyle... Ona onu sevdiğimi söyle ona rağmen ve kendime rağmen.
Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
- Yapabilirsem onu telefonla arayacağım.
И передайте ей.
Eline ulaşmasını sağlayın.
Пожалуйста, передайте ей.
Lütfen ona böyle söyleyin.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
McCoy'a, bayanın şimdiye kadarki en iyi asistanım olduğunu söyle.
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Ah, kendisine çok teşekkür ettiğimi,... ve ne denli yetenekli olduğunu söyleyiniz.
Передайте ей портвейн!
Ona şarap verin.
Передайте её ей, пожалуйста.
Bunu ona verin lütfen.
Передайте ей, что мы приглядим за службой розыска пропавших.
İyi yakaladın.
Передайте, что я ей перезвоню.
Sonra arayacağımı söyle.
Теперь он здесь, передайте его ей. Я ухожу.
İşte oğlu da burada, ben artık gidiyorum.
Пожалуйста, передайте, что ей рады.
Lütfen ona, gelebileceğini söyleyin.
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей всего 128
ей это нравится 48
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей всего 128
ей это нравится 48
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей что 79
ей больно 57
ей понравится 134
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей что 79
ей больно 57
ей понравится 134
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей нужна твоя помощь 21
ей лучше 74
ей конец 52
ей кажется 55
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ей нужно время 56
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей нужна твоя помощь 21
ей лучше 74
ей конец 52
ей кажется 55
ей нужна помощь 137
ействительно 50